# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 33 | 20 | וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לֹו אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס そしてそこに祭壇を築き、それをイスラエルの神と呼んだ。 And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel. そして彼はそこに祭壇を建てた。それをエル・エロヘ・イスラエルと呼んだ。 そこに祭壇を建てて、これをエル・エロヘ・イスラエルと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 1 | וַתֵּצֵא דִינָה בַּת־לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב לִרְאֹות בִּבְנֹות הָאָרֶץ׃ ヤコブを産んだレアの娘ディナは、その土地の娘たちに会いに出かけた。 And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. そしてレアの娘ディナ。彼女は誰をヤコブに産んだ。その土地の娘たちに会いに出かけた。 レアがヤコブに産んだ娘デナはその地の女たちに会おうと出かけて行ったが、 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 2 | וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן־חֲמֹור הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ׃ そして、その土地の生きた指導者であるシェケム・ベン・ハモールが彼女を見て、彼女を捕らえ、寝かせ、拷問した。 And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her. ヒビ 人 ハモル の 子 シケム .土地の王子。彼女を見た;そして彼は彼女を連れて行った。そして彼女と寝た。そして彼女を謙虚にしました。 その地のつかさ、ヒビびとハモルの子シケムが彼女を見て、引き入れ、これと寝てはずかしめた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 3 | וַתִּדְבַּק נַפְשֹׁו בְּדִינָה בַּת־יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת־הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל־לֵב הַנַּעֲרָ׃ そして彼の魂はヤコブの娘ディナにしがみつき、彼を愛し、少年の心に語りかけた。 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. そして彼の魂は、ヤコブの娘ディナに執着した。そして彼は乙女を愛していました。そして乙女に優しく話しかけた。 彼は深くヤコブの娘デナを慕い、この娘を愛して、ねんごろに娘に語った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 4 | וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־חֲמֹור אָבִיו לֵאמֹר קַח־לִי אֶת־הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה׃ シェケムは父のろばに言った、「この娘をわたしの妻に迎えなさい」。 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. シェケムは父ハモルに語った。と言っています。この乙女を妻にしてくれ。 シケムは父ハモルに言った、「この娘をわたしの妻にめとってください」。 |