# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 5 | וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת־דִּינָה בִתֹּו וּבָנָיו הָיוּ אֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד־בֹּאָם׃ ヤコブは、自分の家でディナを汚したことを聞き、息子たちは野原の天幕にいて、ヤコブはブームまで耳が聞こえなかった。 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came. ヤコブは娘ディナを汚したと聞いた。息子たちは牛と共に野原にいた。ヤコブは彼らが来るまで黙っていた。 さてヤコブはシケムが、娘デナを汚したことを聞いたけれども、その子らが家畜を連れて野にいたので、彼らの帰るまで黙っていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 6 | וַיֵּצֵא חֲמֹור אֲבִי־שְׁכֶם אֶל־יַעֲקֹב לְדַבֵּר אִתֹּו׃ シケムの父ハモルは、ヤコブと話をするために出かけた。 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. シケムの父ハモルは、ヤコブと交わるために、ヤコブのところに出かけた。 シケムの父ハモルはヤコブと話し合おうと、ヤコブの所に出てきた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 7 | וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן־הַשָּׂדֶה כְּשָׁמְעָם וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד כִּי־נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת־בַּת־יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה׃ それを聞いたヤコブの息子たちは野から帰ってきた。人々は怒り、非常に悲しんだ。悪党がイスラエルでヤコブの娘を産もうとしたのに、彼がそうしなかったからである。 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. ヤコブの息子たちは、これを聞いて野から帰ってきた。彼らは非常に怒っていた。彼はヤコブの娘と寝てイスラエルで愚かなことをしたからです。してはいけないこと。 ヤコブの子らは野から帰り、この事を聞いて、悲しみ、かつ非常に怒った。シケムがヤコブの娘と寝て、イスラエルに愚かなことをしたためで、こんなことは、してはならぬ事だからである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 8 | וַיְדַבֵּר חֲמֹור אִתָּם לֵאמֹר שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשֹׁו בְּבִתְּכֶם תְּנוּ נָא אֹתָהּ לֹו לְאִשָּׁה׃ そしてハモルはあなたがたに厳しく言った、「ヘシュカの子らであるあなたがたは、自分の家で自分を欲しがっています。どうぞ、彼女を妻として彼に与えてください」。 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife. ハモルは彼らと交わった。と言っています。私の息子シェケムの魂はあなたの娘を切望しています: 私はあなたに祈ります.彼女を彼の妻に与えなさい。 ハモルは彼らと語って言った、「わたしの子シケムはあなたがたの娘を心に慕っています。どうか彼女を彼の妻にください。 |
0 | Genesis | 創世記 | 34 | 9 | וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ־לָנוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם׃ そして、あなたが私たちに与えてくれるあなたの娘たちと私たちを結婚させてください。 And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. そして、私たちと結婚してください。あなたの娘たちを私たちに与えてください。私たちの娘たちをあなたの所に連れて行きます。 あなたがたはわたしたちと婚姻し、あなたがたの娘をわたしたちに与え、わたしたちの娘をあなたがたにめとってください。 |