# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 15 | 19 | בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ בֵּין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ שֹׁחַד כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵרָה אֶת־בְּרִיתְךָ אֶת־בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי׃ 私とあなたの間、私の父とあなたの父の間の契約. 見よ、私は金銀であなたに賄賂を贈るためにあなたを送りました. あなたはイスラエルの王バアシャとの契約を破った. 彼は私の上に立つ. [There is] a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 私とあなたの間に同盟があります。私の父とあなたの父の間:見よ。私は銀と金のプレゼントをあなたに送りました。行く。イスラエルの王バアシャとの関係を断ち切ってください。彼が私から離れるように。 「わたしの父とあなたの父との間に結ばれていたように、わたしとあなたの間に同盟を結びましょう。わたしはあなたに金銀の贈り物をさしあげます。行って、あなたとイスラエルの王バアシャとの同盟を破棄し、彼をわたしの所から撤退させてください」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 15 | 20 | וַיִּשְׁמַע בֶּן־הֲדַד אֶל־הַמֶּלֶךְ אָסָא וַיִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־לֹו עַל־עָרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּךְ אֶת־עִיֹּון וְאֶת־דָּן וְאֵת אָבֵל בֵּית־מַעֲכָה וְאֵת כָּל־כִּנְרֹות עַל כָּל־אֶרֶץ נַפְתָּלִי׃ ベン・ハダドはオサ王の言うことを聞き、彼が持っていた軍隊の長をイスラエルの町々に送り、メッカの家のエイオン、ダン、オベル、そして全地のすべてのキネロトを撃った。 Nefの。 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali. ベン・ハダドはアサ王の言うことを聞いた。軍の長をイスラエルの町々に送った。そしてイジョンを撃った。とダン。そしてアベル・ベト・マアカ。そしてすべてのキネロト。ナフタリの全土と共に。 ベネハダデはアサ王の言うことを聞き、自分の軍勢の長たちをつかわしてイスラエルの町々を攻め、イヨンとダンとアベル・ベテ・マアカおよびキンネレテの全地と、ナフタリの全地を撃った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 15 | 21 | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנֹות אֶת־הָרָמָה וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה׃ バアシャはそれを聞いて、高原を築くのをやめ、荒れ野に座った。 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. そして、それは実現しました。バアシャがそれを聞いたとき。彼がラマの建設をやめたこと。ティルザに住んだ。 バアシャはこれを聞き、ラマを築くことをやめて、テルザにとどまった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 15 | 22 | וְהַמֶּלֶךְ אָסָא הִשְׁמִיעַ אֶת־כָּל־יְהוּדָה אֵין נָקִי וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא וַיִּבֶן בָּם הַמֶּלֶךְ אָסָא אֶת־גֶּבַע בִּנְיָמִן וְאֶת־הַמִּצְפָּה׃ そしてオサ王はユダの人々に清いものがないことを知らせ、彼らはバアシャが建てた山の石とその木を運び、オサ王はそれを使ってベニヤミンとミツパの丘を建てた。 Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah. アサ王はユダ全土に布告した。彼らはラマの石を運び去った。およびその材木。これでバアシャは建てた。アサ王はそれと共にベニヤミンのゲバを建てた。とミツパ。 そこでアサ王はユダ全国に布告を発した。ひとりも免れる者はなかった。すなわちバアシャがラマを築くために用いた石と材木を運びこさせ、アサ王はそれを用いて、ベニヤミンのゲバとミヅパを築いた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 15 | 23 | וְיֶתֶר כָּל־דִּבְרֵי־אָסָא וְכָל־גְּבוּרָתֹו וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנָה הֲלֹא־הֵמָּה כְתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה רַק לְעֵת זִקְנָתֹו חָלָה אֶת־רַגְלָיו׃ そして、オサのすべての言葉、彼のすべての武勇、彼が行ったすべてのこと、そして彼が建てた都市は、彼が老年になって初めて、ユダの王の歴代志の書に記されています。 Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet. 今アサのすべての行為の残り。そして全力で。そして彼がしたすべて。そして彼が建てた都市。それらはユダの王の歴代志の書に記されているではないか。しかし、彼は年老いて足に病気を患っていた。 アサのその他の事績とそのすべての勲功と、彼がしたすべての事および彼が建てた町々は、ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか。彼は老年になって足を病んだ。 |