# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 16 | 20 | וְיֶתֶר דִּבְרֵי זִמְרִי וְקִשְׁרֹו אֲשֶׁר קָשָׁר הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ ジムリの残りの言葉と彼が語った彼の絆は、イスラエルの王の時代の言葉の書に書かれている. Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? さて、ジムリの残りの行為。そして彼が起こした反逆罪。それらはイスラエルの王の歴代志の書に記されているではありませんか。 ジムリのその他の事績と、彼が企てた陰謀は、イスラエルの王の歴代志の書にしるされているではないか。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 16 | 21 | אָז יֵחָלֵק הָעָם יִשְׂרָאֵל לַחֵצִי חֲצִי הָעָם הָיָה אַחֲרֵי תִבְנִי בֶן־גִּינַת לְהַמְלִיכֹו וְהַחֲצִי אַחֲרֵי עָמְרִי׃ イスラエルの人々が 2 つの部分に分けられるとしたら、人々の半分は支配するティブニ ベンギナートの後、残りの半分はオムリの後になります。 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. その後、イスラエルの民は二つに分かれ、民の半分はギナトの子ティブニに従った。彼を王にすること。半分はオムリに続きました。 その時イスラエルの民は二つに分れ、民の半ばはギナテの子テブニに従って、これを王としようとし、半ばはオムリに従った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 16 | 22 | וַיֶּחֱזַק הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי עָמְרִי אֶת־הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי תִּבְנִי בֶן־גִּינַת וַיָּמָת תִּבְנִי וַיִּמְלֹךְ עָמְרִי׃ פ そして、オムリを追っていた人々は、ベン・ギナートでティブニを追っていた人々を支配し、ティブニは死に、オムリが君臨した。 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. しかし、オムリに従った民はギナトの子ティブニに従った民に勝ったので、ティブニは死んだ。そしてオムリが君臨した。 しかしオムリに従った民はギナテの子テブニに従った民に勝って、テブニは死に、オムリが王となった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 16 | 23 | בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ עָמְרִי עַל־יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּתִרְצָה מָלַךְ שֵׁשׁ־שָׁנִים׃ ユダの王であるオサの 31 年に、オムリはイスラエルの王であり、ティルザでは 12 年間、6 年間の王でした。 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, [and reigned] twelve years: six years reigned he in Tirzah. ユダの王アサの治世第三十一年に、オムリがイスラエルを治め始めた。 [そして統治した] 12 年: 6 年彼は Tirzah で統治した。 ユダの王アサの第三十一年にオムリはイスラエルの王となって十二年世を治めた。彼はテルザで六年王であった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 16 | 24 | וַיִּקֶן אֶת־הָהָר שֹׁמְרֹון מֵאֶת שֶׁמֶר בְּכִכְּרַיִם כָּסֶף וַיִּבֶן אֶת־הָהָר וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה עַל שֶׁם־שֶׁמֶר אֲדֹנֵי הָהָר שֹׁמְרֹון׃ そして彼はシェムロンの山から銀のシェケルでサムロン山を築き、その山を築き、彼が築いた町の名を山の主シェムルの名にちなんでシェムロンと呼んだ。 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria. そしてシェメルのサマリアの丘を銀二タラントで買い取った。彼は丘の上に建てた。彼が建てた町の名を呼んだ。 Shemerの名前の後に.丘の主。サマリア。 彼は銀二タラントでセメルからサマリヤの山を買い、その上に町を建て、その建てた町の名をその山の持ち主であったセメルの名に従ってサマリヤと呼んだ。 |