# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 17 | 16 | כַּד הַקֶּמַח לֹא כָלָתָה וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא חָסֵר כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֵלִיָּהוּ׃ פ エリヤの手によって語られたヤーウェの言葉のとおり、かめの粉はあふれず、皿の油は不足しない。 The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah. 食事の瓶は無駄になりませんでした。石油の巡航も失敗しませんでした。エホバの言葉による。彼はエリヤによって語った。 主がエリヤによって言われた言葉のように、かめの粉は尽きず、びんの油は絶えなかった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 17 | 17 | וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלָה בֶּן־הָאִשָּׁה בַּעֲלַת הַבָּיִת וַיְהִי חָלְיֹו חָזָק מְאֹד עַד אֲשֶׁר לֹא־נֹותְרָה־בֹּו נְשָׁמָה׃ そして、これらの言葉の後、家政婦の妻の息子が病気になり、息がなくなるまで彼の病気は非常に強かった. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. そして、これらの事の後に実現した。その女性の息子。家の愛人。病気になった;そして彼の病気はとても痛かった。彼には息が残っていなかった。 これらの事の後、その家の主婦であるこの女の男の子が病気になった。その病気はたいそう重く、息が絶えたので、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 17 | 18 | וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֹנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי׃ そして彼女はエリヤに言った、「私はあなたと何の関係があるのですか?神の人よ、あなたは私の罪を思い起こさせ、私の息子を殺すために私のところに来ました。」 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son! 彼女はエリヤに言った。私はあなたと何の関係がありますか。ああ、あなたは神の人ですか?あなたは私の罪を思い出させるために私のところに来ました。そして息子を殺すために! 彼女はエリヤに言った、「神の人よ、あなたはわたしに、何の恨みがあるのですか。あなたはわたしの罪を思い出させるため、またわたしの子を死なせるためにおいでになったのですか」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 17 | 19 | וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ תְּנִי־לִי אֶת־בְּנֵךְ וַיִּקָּחֵהוּ מֵחֵיקָהּ וַיַּעֲלֵהוּ אֶל־הָעֲלִיָּה אֲשֶׁר־הוּא יֹשֵׁב שָׁם וַיַּשְׁכִּבֵהוּ עַל־מִטָּתֹו׃ そして彼は彼女に言った、「あなたの息子を私に渡してください。そして、彼らは彼を彼女のひざから連れて行き、彼が座っていた二階の部屋に行き、彼のベッドに横たえました。」 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed. そして彼は彼女に言った。あなたの息子を私にください。そして彼は彼女の胸から彼を連れ出しました。そして彼を部屋に運びました。彼が住んでいた場所。そして彼を自分のベッドに寝かせた。 エリヤは彼女に言った、「子をわたしによこしなさい」。そして彼女のふところから子供を取り、自分のいる屋上のへやへかかえて上り、自分の寝台に寝かせ、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 17 | 20 | וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהָי הֲגַם עַל־הָאַלְמָנָה אֲשֶׁר־אֲנִי מִתְגֹּורֵר עִמָּהּ הֲרֵעֹותָ לְהָמִית אֶת־בְּנָהּ׃ 彼が主に呼ばわると、主なる神は言われた、「わたしが一緒に住んでいるやもめのためにさえ、羊飼いたちは彼女の息子を殺した」。 And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? そして彼はエホバに叫びました。そして、言いました。わが神エホバよ。あなたはまた、私が滞在している未亡人に悪をもたらしました.彼女の息子を殺すことによって? 主に呼ばわって言った、「わが神、主よ、あなたはわたしが宿っている家のやもめにさえ災をくだして、子供を殺されるのですか」。 |