# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 2 | וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ לְהֵרָאֹות אֶל־אַחְאָב וְהָרָעָב חָזָק בְּשֹׁמְרֹון׃ 彼がアハブに会いに行ったとき、サマリアではききんがひどくなっていました。 And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria. エリヤはアハブに姿を見せに行った。そして飢饉がサマリアに襲いかかりました。 エリヤはその身をアハブに示そうとして行った。その時、サマリヤにききんが激しかった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 3 | וַיִּקְרָא אַחְאָב אֶל־עֹבַדְיָהוּ אֲשֶׁר עַל־הַבָּיִת וְעֹבַדְיָהוּ הָיָה יָרֵא אֶת־יְהוָה מְאֹד׃ アハブは家にいる家来たちを呼んだ。家来たちはエホバを大いに恐れた。 And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly: アハブはオバデヤを呼んだ。誰が家を支配していた。 (オバデヤはエホバを大いに恐れた。 アハブは家づかさオバデヤを召した。(オバデヤは深く主を恐れる人で、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 4 | וַיְהִי בְּהַכְרִית אִיזֶבֶל אֵת נְבִיאֵי יְהוָה וַיִּקַּח עֹבַדְיָהוּ מֵאָה נְבִאִים וַיַּחְבִּיאֵם חֲמִשִּׁים אִישׁ בַּמְּעָרָה וְכִלְכְּלָם לֶחֶם וָמָיִם׃ そして、イゼベルがエホバの預言者を発見したとき、彼の僕たちは100人の預言者を連れて行き、そのうちの50人を洞窟に隠し、それぞれがパンと水を持っていました. for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) そうだったから。イゼベルがエホバの預言者たちを断ち切ったとき。オバデヤが百人の預言者を連れて行った。そして彼らを洞窟に50人隠しました。そして彼らにパンと水を与えた.) イゼベルが主の預言者を断ち滅ぼした時、オバデヤは百人の預言者を救い出して五十人ずつほら穴に隠し、パンと水をもって彼らを養った)。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 5 | וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל־עֹבַדְיָהוּ לֵךְ בָּאָרֶץ אֶל־כָּל־מַעְיְנֵי הַמַּיִם וְאֶל כָּל־הַנְּחָלִים אוּלַי ׀ נִמְצָא חָצִיר וּנְחַיֶּה סוּס וָפֶרֶד וְלֹוא נַכְרִית מֵהַבְּהֵמָה׃ アハブはしもべたちに言った、「この地を通り抜けて、すべての泉とすべての小川に行きなさい。おそらく、干し草が見つかり、馬と騾馬が生きていても、獣は見つからないでしょう」。 And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. アハブはオバデヤに言った。土地を通り抜けます。すべての水の源に。そして、すべての小川に:偶然にも草を見つけて、馬やラバを生かしておくことができます.すべての獣を失うわけではありません。 アハブはオバデヤに言った、「国中のすべての水の源と、すべての川に行ってみるがよい。馬と騾馬を生かしておくための草があるかもしれない。そうすれば、われわれは家畜をいくぶんでも失わずにすむであろう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 6 | וַיְחַלְּקוּ לָהֶם אֶת־הָאָרֶץ לַעֲבָר־בָּהּ אַחְאָב הָלַךְ בְּדֶרֶךְ אֶחָד לְבַדֹּו וְעֹבַדְיָהוּ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָד לְבַדֹּו׃ そして彼らは、彼らが通れるように土地を分けた. So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. それで彼らはその土地を彼らの間で分けて、そこを通らせた.アハブは一人で片道を行った.そしてオバデヤは一人で別の道を進んだ。 彼らは行き巡る地をふたりで分け、アハブはひとりでこの道を行き、オバデヤはひとりで他の道を行った。 |