へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Kings 列王紀上 18 2 וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ לְהֵרָאֹות אֶל־אַחְאָב וְהָרָעָב חָזָק בְּשֹׁמְרֹון׃
彼がアハブに会いに行ったとき、サマリアではききんがひどくなっていました。

And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
エリヤはアハブに姿を見せに行った。そして飢饉がサマリアに襲いかかりました。

エリヤはそのをアハブにしめそうとしてった。そのとき、サマリヤにききんがはげしかった。
0 1 Kings 列王紀上 18 3 וַיִּקְרָא אַחְאָב אֶל־עֹבַדְיָהוּ אֲשֶׁר עַל־הַבָּיִת וְעֹבַדְיָהוּ הָיָה יָרֵא אֶת־יְהוָה מְאֹד׃
アハブは家にいる家来たちを呼んだ。家来たちはエホバを大いに恐れた。

And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:
アハブはオバデヤを呼んだ。誰が家を支配していた。 (オバデヤはエホバを大いに恐れた。

アハブはいえづかさオバデヤをした。(オバデヤはふかしゅおそれるひとで、
0 1 Kings 列王紀上 18 4 וַיְהִי בְּהַכְרִית אִיזֶבֶל אֵת נְבִיאֵי יְהוָה וַיִּקַּח עֹבַדְיָהוּ מֵאָה נְבִאִים וַיַּחְבִּיאֵם חֲמִשִּׁים אִישׁ בַּמְּעָרָה וְכִלְכְּלָם לֶחֶם וָמָיִם׃
そして、イゼベルがエホバの預言者を発見したとき、彼の僕たちは100人の預言者を連れて行き、そのうちの50人を洞窟に隠し、それぞれがパンと水を持っていました.

for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
そうだったから。イゼベルがエホバの預言者たちを断ち切ったとき。オバデヤが百人の預言者を連れて行った。そして彼らを洞窟に50人隠しました。そして彼らにパンと水を与えた.)

イゼベルがしゅ預言者よげんしゃほろぼしたとき、オバデヤは百にん預言者よげんしゃすくして五十にんずつほらあなかくし、パンとみずをもってかれらをやしなった)。
0 1 Kings 列王紀上 18 5 וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל־עֹבַדְיָהוּ לֵךְ בָּאָרֶץ אֶל־כָּל־מַעְיְנֵי הַמַּיִם וְאֶל כָּל־הַנְּחָלִים אוּלַי ׀ נִמְצָא חָצִיר וּנְחַיֶּה סוּס וָפֶרֶד וְלֹוא נַכְרִית מֵהַבְּהֵמָה׃
アハブはしもべたちに言った、「この地を通り抜けて、すべての泉とすべての小川に行きなさい。おそらく、干し草が見つかり、馬と騾馬が生きていても、獣は見つからないでしょう」。

And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
アハブはオバデヤに言った。土地を通り抜けます。すべての水の源に。そして、すべての小川に:偶然にも草を見つけて、馬やラバを生かしておくことができます.すべての獣を失うわけではありません。

アハブはオバデヤにった、「国中くにぢゅうのすべてのみずみなもとと、すべてのかわってみるがよい。うま騾馬らばかしておくためのくさがあるかもしれない。そうすれば、われわれは家畜かちくをいくぶんでもうしなわずにすむであろう」。
0 1 Kings 列王紀上 18 6 וַיְחַלְּקוּ לָהֶם אֶת־הָאָרֶץ לַעֲבָר־בָּהּ אַחְאָב הָלַךְ בְּדֶרֶךְ אֶחָד לְבַדֹּו וְעֹבַדְיָהוּ הָלַךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָד לְבַדֹּו׃
そして彼らは、彼らが通れるように土地を分けた.

So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
それで彼らはその土地を彼らの間で分けて、そこを通らせた.アハブは一人で片道を行った.そしてオバデヤは一人で別の道を進んだ。

かれらはめぐをふたりでけ、アハブはひとりでこのみちき、オバデヤはひとりでみちおこなった。