へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Kings 列王紀上 18 22 וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ אֶל־הָעָם אֲנִי נֹותַרְתִּי נָבִיא לַיהוָה לְבַדִּי וּנְבִיאֵי הַבַּעַל אַרְבַּע־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים אִישׁ׃
そしてエリヤは人々に言った、「私はエホバの預言者だけに残され、バアルの預言者は四百五十人です。

Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
そこでエリヤは民に言った。私も私だけです。私はエホバの預言者のままです。しかしバアルの預言者は四百五十人。

エリヤはたみった、「わたしはただひとりのこったしゅ預言者よげんしゃです。しかしバアルの預言者よげんしゃは四百五十にんあります。
0 1 Kings 列王紀上 18 23 וְיִתְּנוּ־לָנוּ שְׁנַיִם פָּרִים וְיִבְחֲרוּ לָהֶם הַפָּר הָאֶחָד וִינַתְּחֻהוּ וְיָשִׂימוּ עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא יָשִׂימוּ וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה ׀ אֶת־הַפָּר הָאֶחָד וְנָתַתִּי עַל־הָעֵצִים וְאֵשׁ לֹא אָשִׂים׃
そして彼らは私たちに2頭の牛を与えます.彼らは彼らのために1頭の牛を選び、それを分けて木に置きます.彼らはそれに火をつけません.私は1頭の牛を作ります.それらに発砲します。

Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.
したがって、彼らは私たちに2頭の雄牛を与えましょう。そして彼らに一頭の雄牛を選ばせます。そしてそれを細かく切る。そして木の上に置きます。下に火をつけないでください。そして、もう一方の雄牛に服を着せます。そして木の上に置きます。下に火をつけないでください。

われわれに二とううしをください。そして一とううしかれらにえらばせ、それをいて、たきぎのうえせ、それにをつけずにおかせなさい。わたしも一とううしととのえ、それをたきぎのうえせてをつけずにおきましょう。
0 1 Kings 列王紀上 18 24 וּקְרָאתֶם בְּשֵׁם אֱלֹהֵיכֶם וַאֲנִי אֶקְרָא בְשֵׁם־יְהוָה וְהָיָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־יַעֲנֶה בָאֵשׁ הוּא הָאֱלֹהִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ טֹוב הַדָּבָר׃
そして、あなたはあなたの神の名を呼びました、そして私はエホバの名を呼びます、そして火で答えたのは神でした、彼は神です、そして彼はすべての人々に答えました、そして彼らはその言葉は良いと言った.

And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
あなたがたの神の名を呼べ。わたしはエホバの名を呼び求めます。火によって答える神。彼を神にしましょう。民はみな答えて言った。よく言われます。

こうしてあなたがたはあなたがたのかみびなさい。わたしはしゅびましょう。そしてをもってこたえるかみかみとしましょう」。たみみなこたえて「それがよかろう」とった。
0 1 Kings 列王紀上 18 25 וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לִנְבִיאֵי הַבַּעַל בַּחֲרוּ לָכֶם הַפָּר הָאֶחָד וַעֲשׂוּ רִאשֹׁנָה כִּי אַתֶּם הָרַבִּים וְקִרְאוּ בְּשֵׁם אֱלֹהֵיכֶם וְאֵשׁ לֹא תָשִׂימוּ׃
そしてエリヤはバアルの預言者たちに言った。

And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
エリヤはバアルの預言者たちに言った。自分のために一頭の雄牛を選びなさい。そして最初にドレスアップします。あなたがたは大勢います。あなたの神の名を呼べ。しかし、火をつけないでください。

そこでエリヤはバアルの預言者よげんしゃたちにった、「あなたがたはだいぜいだからはじめに一とううしえらんで、それをととのえ、あなたがたのかみびなさい。ただしをつけてはなりません」。
0 1 Kings 列王紀上 18 26 וַיִּקְחוּ אֶת־הַפָּר אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם וַיַּעֲשׂוּ וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁם־הַבַּעַל מֵהַבֹּקֶר וְעַד־הַצָּהֳרַיִם לֵאמֹר הַבַּעַל עֲנֵנוּ וְאֵין קֹול וְאֵין עֹנֶה וַיְפַסְּחוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה׃
彼らは与えられた雄牛を取り、朝から夜明けまでバアルの名を呼び、バアルは答えたが、声も答えもなかったので、焼かれた祭壇の上で過ぎ越しを過ごした.

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.
彼らは与えられた雄牛を取った。そして彼らはそれを着ました。朝から昼までバアルの名を呼び求めた。と言っています。バアルよ。聞いてください。しかし、声はありませんでした。答えたものもありません。そして彼らは造られた祭壇を飛び回った。

かれらはあたえられたうしってととのえ、あさからひるまでバアルのんで「バアルよ、こたえてください」とった。しかしなんのこえもなく、またこたえるものもなかったので、かれらは自分じぶんたちのつくった祭壇さいだんのまわりにおどった。