へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Kings 列王紀上 18 32 וַיִּבְנֶה אֶת־הָאֲבָנִים מִזְבֵּחַ בְּשֵׁם יְהוָה וַיַּעַשׂ תְּעָלָה כְּבֵית סָאתַיִם זֶרַע סָבִיב לַמִּזְבֵּחַ׃
そして石をエホバの名によって祭壇に築き、祭壇の周りにサティムの家のような溝を作った。

And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
そして石を使ってエホバの名において祭壇を築いた。彼は祭壇の周りに壕を作った。種が 2 升入っているほどの大きさです。

そのいししゅによって祭壇さいだんきずき、祭壇さいだん周囲しゅういたね二セヤをいれるほどのおおきさの、みぞをつくった。
0 1 Kings 列王紀上 18 33 וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיְנַתַּח אֶת־הַפָּר וַיָּשֶׂם עַל־הָעֵצִים׃
そして、木を並べ、雌牛を切り、木の上に置いた。

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.
そして彼は木を整えた。そして雄牛をバラバラに切ります。そして木の上に置いた。そして彼は言った。 4つの瓶に水を入れます。それを全焼のいけにえに注ぎます。そして木の上。

また、たきぎをならべ、うしいてたきぎのうえせてった、「四つのかめにみずたし、それを燔祭はんさいとたきぎのうえそそげ」。
0 1 Kings 列王紀上 18 34 וַיֹּאמֶר מִלְאוּ אַרְבָּעָה כַדִּים מַיִם וְיִצְקוּ עַל־הָעֹלָה וְעַל־הָעֵצִים וַיֹּאמֶר שְׁנוּ וַיִּשְׁנוּ וַיֹּאמֶר שַׁלֵּשׁוּ וַיְשַׁלֵּשׁוּ׃
そして彼は、4つの水差しに水を入れて葉と木の上に注ぐと言いました.

And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
そして彼は言った。 2回目です。そして彼らは二度目にそれをしました。そして彼は言った。 3回目です。そして彼らはそれを3回目にしました。

またった、「それを二せよ」。二それをすると、またった、「三それをせよ」。三それをした。
0 1 Kings 列王紀上 18 35 וַיֵּלְכוּ הַמַּיִם סָבִיב לַמִּזְבֵּחַ וְגַם אֶת־הַתְּעָלָה מִלֵּא־מָיִם׃
そして水は祭壇の周りを回り、水道も水で満たされた。

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
水は祭壇の周りを流れていた。塹壕にも水を満たした。

みず祭壇さいだん周囲しゅういながれた。またみぞにもみずたした。
0 1 Kings 列王紀上 18 36 וַיְהִי ׀ בַּעֲלֹות הַמִּנְחָה וַיִּגַּשׁ אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל הַיֹּום יִוָּדַע כִּי־אַתָּה אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל וַאֲנִי עַבְדֶּךָ [וּבְדִבְרֵיךָ כ] (וּבִדְבָרְךָ ק) עָשִׂיתִי אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
情報

And it came to pass at the time of the offering of the [evening] oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
奉納物をささげる時になった。預言者エリヤが近づいたこと。そして、言いました。エホバよ。アブラハムの神。イサクの。そしてイスラエルの。きょう、あなたがイスラエルの神であることを知らせてください。そして、私はあなたのしもべです。そして、私はあなたの言葉でこれらすべてのことをしました。

ゆうそなものをささげるときになって、預言者よげんしゃエリヤは近寄ちかよってった、「アブラハム、イサク、ヤコブのかみしゅよ、イスラエルでは、あなたがかみであること、わたしがあなたのしもべであって、あなたの言葉ことばしたがってこのすべてのことおこなったことを、今日こんにちらせてください。