へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Kings 列王紀上 19 1 וַיַּגֵּד אַחְאָב לְאִיזֶבֶל אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה אֵלִיָּהוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר הָרַג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִים בֶּחָרֶב׃
そしてアハブはイゼベルに、自分がエリヤにしたすべてのことと、すべての預言者を剣で殺したすべてのことを話しました。

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
そしてアハブは、エリヤがしたすべてのことをイゼベルに話しました。そして彼がどのようにすべての預言者を剣で殺したかについて。

アハブはエリヤのしたすべてのこと、またかれがすべての預言者よげんしゃかたなころしたことをイゼベルにげたので、
0 1 Kings 列王紀上 19 2 וַתִּשְׁלַח אִיזֶבֶל מַלְאָךְ אֶל־אֵלִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּה־יַעֲשׂוּן אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִפוּן כִּי־כָעֵת מָחָר אָשִׂים אֶת־נַפְשְׁךָ כְּנֶפֶשׁ אַחַד מֵהֶם׃
イゼベルは天使をエリヤに遣わして言った、「神はこのようになさるでしょう、そして彼らはこう付け加えます。明日、あなたの魂を彼らの一人にしましょう」。

Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.
その後、イゼベルは使者をエリヤに送ります。と言っています。だから神々が私にやらせてください。そしてもっと。明日の今ごろまでに、あなたの命を彼らのうちの一人の命としないとしたら。

イゼベルは使者ししゃをエリヤにつかわしてった、「もしわたしが、あすのいまごろ、あなたのいのちをあの人々ひとびとのひとりのいのちのようにしていないならば、神々かみがみがどんなにでも、わたしをばっしてくださるように」。
0 1 Kings 列王紀上 19 3 וַיַּרְא וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־נַפְשֹׁו וַיָּבֹא בְּאֵר שֶׁבַע אֲשֶׁר לִיהוּדָה וַיַּנַּח אֶת־נַעֲרֹו שָׁם׃
彼は見て起き上がり、我に返って、ユダにあるエル・シェバに来て、そこに若者を置いた。

And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
そして彼がそれを見たとき。彼は起きた。そして彼の人生のために行きました。ベエル・シェバに来た。それはユダのものです。そしてしもべをそこに残した。

そこでエリヤはおそれて、自分じぶんいのちすくうためにってげ、ユダにぞくするベエルシバへって、しもべをそこにのこし、
0 1 Kings 列王紀上 19 4 וְהוּא־הָלַךְ בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יֹום וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב תַּחַת רֹתֶם [אֶחָת כ] (אֶחָד ק) וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשֹׁו לָמוּת וַיֹּאמֶר ׀ רַב עַתָּה יְהוָה קַח נַפְשִׁי כִּי־לֹא־טֹוב אָנֹכִי מֵאֲבֹתָי׃
そして、彼は砂漠を一日歩き、来て彼らのくびきの下に座り[Echat 20] (Echad 10)、彼の魂に死ぬように頼み、言った、「ラブ、主よ、私の命を奪ってください。それは良くないからです。私は死から来たからです。

But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.
しかし、彼自身は荒野への一日の旅に出ました。そして来て、ネズの木の下に腰を下ろした。そして、言いました。十分です。今。エホバよ。私の命を奪います。私は父たちよりも優れているわけではないからです。

自分じぶんは一にちみちのりほど荒野あらのにはいってって、れだまのしたし、自分じぶんもとめてった、「しゅよ、もはや、じゅうぶんです。いまわたしのいのちってください。わたしは先祖せんぞにまさるものではありません」。
0 1 Kings 列王紀上 19 5 וַיִּשְׁכַּב וַיִּישַׁן תַּחַת רֹתֶם אֶחָד וְהִנֵּה־זֶה מַלְאָךְ נֹגֵעַ בֹּו וַיֹּאמֶר לֹו קוּם אֱכֹול׃
そして、彼が一つのくびきの下で横になって眠っていたとき、見よ、天使が彼に触れて彼に言った、「起きて食べなさい」。

And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
そしてねずみの木の下に横になって寝ました。と。見よ。天使が彼に触れました。そして彼に言った。起きて食べなさい。

かれはれだまのしたしてねむったが、てん使つかいかれにさわり、「きてべなさい」とったので、