# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 19 | 11 | וַיֹּאמֶר צֵא וְעָמַדְתָּ בָהָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִנֵּה יְהוָה עֹבֵר וְרוּחַ גְּדֹולָה וְחָזָק מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים לִפְנֵי יְהוָה לֹא בָרוּחַ יְהוָה וְאַחַר הָרוּחַ רַעַשׁ לֹא בָרַעַשׁ יְהוָה׃ 彼は言った、「出て行って、主の前に山に立ちなさい。見よ、主が通り過ぎて、主の前で山を砕き、岩を砕く大いなる力ある霊です。」 And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake: そして彼は言った。行きなさい。山の上でエホバの前に立ちなさい。と。見よ。エホバは通り過ぎました。そして強い風が山を裂く。エホバの前で岩を粉々に砕きます。しかし、エホバは風の中にいませんでした。そして風の後に地震がありました。しかし、エホバは地震の中にいませんでした。 主は言われた、「出て、山の上で主の前に、立ちなさい」。その時主は通り過ぎられ、主の前に大きな強い風が吹き、山を裂き、岩を砕いた。しかし主は風の中におられなかった。風の後に地震があったが、地震の中にも主はおられなかった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 19 | 12 | וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קֹול דְּמָמָה דַקָּה׃ そして、騒音の後に、エホバの火ではなく、火があり、火の後に沈黙の音がありました. and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice. そして地震後の火災。しかしエホバは火の中にいなかった。そして火の後に静かな小さな声がした。 地震の後に火があったが、火の中にも主はおられなかった。火の後に静かな細い声が聞えた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 19 | 13 | וַיְהִי ׀ כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתֹּו וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה וְהִנֵּה אֵלָיו קֹול וַיֹּאמֶר מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ׃ それを聞いたエリヤは顔を伏せて怒り、出て行ってほら穴の入り口に立った。 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? そしてそうでした。イリヤがそれを聞いたとき。彼はマントで顔を覆った。そして出て行った。そして洞窟の入り口に立った。と。見よ。彼に声がした。そして、言いました。あなたはここに何をしているのですか。エリヤ? エリヤはそれを聞いて顔を外套に包み、出てほら穴の口に立つと、彼に語る声が聞えた、「エリヤよ、あなたはここで何をしているのか」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 19 | 14 | וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי לַיהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאֹות כִּי־עָזְבוּ בְרִיתְךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ׃ ס 私はそれをしないといけない。 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. そして彼は言った。私はエホバをとてもねたみました。万軍の神。イスラエルの人々はあなたの契約を捨てました。あなたの祭壇を投げ捨てました。あなたの預言者たちを剣で殺しました。そして私も私だけです。残っています。彼らは私のいのちを求めています。それを奪う。 彼は言った、「わたしは万軍の神、主のために非常に熱心でありました。イスラエルの人々はあなたの契約を捨て、あなたの祭壇をこわし、刀であなたの預言者たちを殺したからです。ただわたしだけ残りましたが、彼らはわたしの命を取ろうとしています」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 19 | 15 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו לֵךְ שׁוּב לְדַרְכְּךָ מִדְבַּרָה דַמָּשֶׂק וּבָאתָ וּמָשַׁחְתָּ אֶת־חֲזָאֵל לְמֶלֶךְ עַל־אֲרָם׃ エホバは彼に言われた,「ダマスカスの砂漠から帰り,アラムの王としてハザエルを滅ぼしに来なさい. And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria; エホバは彼に言われた。行け。ダマスコの荒野に行く途中で帰りなさい。ハザエルに油を注いでシリアの王としなければならない。 主は彼に言われた、「あなたの道を帰って行って、ダマスコの荒野におもむき、ダマスコに着いて、ハザエルに油を注ぎ、スリヤの王としなさい。 |