# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 37 | עֲנֵנִי יְהוָה עֲנֵנִי וְיֵדְעוּ הָעָם הַזֶּה כִּי־אַתָּה יְהוָה הָאֱלֹהִים וְאַתָּה הֲסִבֹּתָ אֶת־לִבָּם אֲחֹרַנִּית׃ 私に答えてください、主よ、私に答えてください、そしてあなたが主なる神であること、そしてあなたが彼らの心を引き返したことをこの民に知らせてください. Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and [that] thou hast turned their heart back again. 私を聞く。エホバよ。私を聞く。この民があなたのことを知るためです。エホバ。アート神。そしてあなたは彼らの心を元に戻しました。 主よ、わたしに答えてください、わたしに答えてください。主よ、この民にあなたが神であること、またあなたが彼らの心を翻されたのであることを知らせてください」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 38 | וַתִּפֹּל אֵשׁ־יְהוָה וַתֹּאכַל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הָעֵצִים וְאֶת־הָאֲבָנִים וְאֶת־הֶעָפָר וְאֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָה לִחֵכָה׃ そしてエホバの火が下って、塹壕の中に待っていた草、木、石、ちり、水を焼き尽くした。 Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. その後、エホバの火が落ちました。そして全焼のいけにえを消費した。そして木。そして石。そしてほこり。そして塹壕の水をなめた。 そのとき主の火が下って燔祭と、たきぎと、石と、ちりとを焼きつくし、またみぞの水をなめつくした。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 39 | וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים׃ 民は皆、それを見てひれ伏し、「エホバは神だ、エホバは神だ」と言った。 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God. そして、すべての人々がそれを見たとき。彼らはひれ伏して言った。エホバ。彼は神です。エホバ。彼は神です。 民は皆見て、ひれ伏して言った、「主が神である。主が神である」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 40 | וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לָהֶם תִּפְשׂוּ ׀ אֶת־נְבִיאֵי הַבַּעַל אִישׁ אַל־יִמָּלֵט מֵהֶם וַיִּתְפְּשׂוּם וַיֹּורִדֵם אֵלִיָּהוּ אֶל־נַחַל קִישֹׁון וַיִּשְׁחָטֵם שָׁם׃ エリヤは彼らに言った、「バアルの預言者たちを捕まえなさい。彼らから逃れる者はだれもいません」。 and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. エリヤは彼らに言った。バアルの預言者を取りなさい。一人も逃がさないでください。そして彼らはそれらを取りました。エリヤは彼らをキション川に降ろした。そこで彼らを殺した。 エリヤは彼らに言った、「バアルの預言者を捕えよ。そのひとりも逃がしてはならない」。そこで彼らを捕えたので、エリヤは彼らをキション川に連れくだって、そこで彼らを殺した。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 41 | וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְאַחְאָב עֲלֵה אֱכֹל וּשְׁתֵה כִּי־קֹול הֲמֹון הַגָּשֶׁם׃ 彼はアハブに言った、「食べたり飲んだりしなさい。それは雨の音だからです」。 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain. エリヤはアハブに言った。起きろ。飲食します;豊かな雨の音がするからです。 エリヤはアハブに言った、「大雨の音がするから、上って行って、食い飲みしなさい」。 |