# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 17 | וַיְהִי כִּרְאֹות אַחְאָב אֶת־אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵל׃ アハブはエリヤを愛し、アハブは彼に言った、「あなたはイスラエルのちりです」。 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel? そして、それは実現しました。アハブがエリヤを見たとき。アハブは彼に言った。あなたですか。あなたはイスラエルの邪魔者ですか? アハブはエリヤを見たとき、彼に言った、「イスラエルを悩ます者よ、あなたはここにいるのですか」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 18 | וַיֹּאמֶר לֹא עָכַרְתִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל כִּי אִם־אַתָּה וּבֵית אָבִיךָ בַּעֲזָבְכֶם אֶת־מִצְוֹת יְהוָה וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי הַבְּעָלִים׃ 彼は言った、「わたしはイスラエルを汚しませんでした。なぜなら、あなたとあなたの父の家は主の戒めを捨てて、バアリムに従ったからです」。 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim. そして彼は答えた。私はイスラエルを悩ませませんでした。しかし、あなた。そしてあなたの父の家。あなたがたはエホバの戒めを捨てたからです。あなたはバアリムに従った。 彼は答えた、「わたしがイスラエルを悩ますのではありません。あなたと、あなたの父の家が悩ましたのです。あなたがたが主の命令を捨て、バアルに従ったためです。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 19 | וְעַתָּה שְׁלַח קְבֹץ אֵלַי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַר הַכַּרְמֶל וְאֶת־נְבִיאֵי הַבַּעַל אַרְבַּע מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים וּנְבִיאֵי הָאֲשֵׁרָה אַרְבַּע מֵאֹות אֹכְלֵי שֻׁלְחַן אִיזָבֶל׃ そして今、人をつかわして、全イスラエルをカルメル山に集め、バアルの預言者四百五十人、アシェラの預言者四百人をイゼベルの食卓に食わせなさい。 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table. 今だから送る。カルメル山に全イスラエルを集めてください。バアルの預言者四百五十人。アシェラの預言者四百人。イゼベルの食卓で食事をする。 それで今、人をつかわしてイスラエルのすべての人およびバアルの預言者四百五十人、ならびにアシラの預言者四百人、イゼベルの食卓で食事する者たちをカルメル山に集めて、わたしの所にこさせなさい」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 20 | וַיִּשְׁלַח אַחְאָב בְּכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּקְבֹּץ אֶת־הַנְּבִיאִים אֶל־הַר הַכַּרְמֶל׃ アハブはイスラエルのすべての子らを遣わし、預言者たちをカルメル山に集めた。 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. そこでアハブはイスラエルのすべての子らに人をつかわした。そして預言者たちをカルメル山に集めた。 そこでアハブはイスラエルのすべての人に人をつかわして、預言者たちをカルメル山に集めた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 18 | 21 | וַיִּגַּשׁ אֵלִיָּהוּ אֶל־כָּל־הָעָם וַיֹּאמֶר עַד־מָתַי אַתֶּם פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים אִם־יְהוָה הָאֱלֹהִים לְכוּ אַחֲרָיו וְאִם־הַבַּעַל לְכוּ אַחֲרָיו וְלֹא־עָנוּ הָעָם אֹתֹו דָּבָר׃ エリヤはすべての民に近づいて言った、「ヤーウェ神が彼に従い、バアルが彼に従い、人々が彼に答えなかったとしたら、あなたはいつまで二本の枝に過越祭を保つつもりですか」。 And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. エリヤはすべての民に近づいた。そして、言いました。双方の間でどれくらい足を引きずっていますか?エホバが神なら。彼に従います;しかしバアルなら。それから彼に従ってください。人々は一言も答えなかった。 そのときエリヤはすべての民に近づいて言った、「あなたがたはいつまで二つのものの間に迷っているのですか。主が神ならばそれに従いなさい。しかしバアルが神ならば、それに従いなさい」。民はひと言も彼に答えなかった。 |