# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 25 | וְאַתָּה תִמְנֶה־לְךָ ׀ חַיִל כַּחַיִל הַנֹּפֵל מֵאֹותָךְ וְסוּס כַּסּוּס ׀ וְרֶכֶב כָּרֶכֶב וְנִלָּחֲמָה אֹותָם בַּמִּישֹׁור אִם־לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיַּעַשׂ כֵּן׃ פ そして、あなたはあなたのために、あなたから落ちた軍隊のような軍隊、馬の馬、戦車兵を任命しました。私たちは平野で彼らと戦うでしょう。 and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. そしてあなたに軍隊を数えなさい。あなたが失った軍隊のように。馬のための馬。そして戦車のための戦車。平原で彼らと戦う。きっと私たちは彼らよりも強いでしょう。そして彼らの声に耳を傾けた。そしてそうしました。 またあなたが失った軍勢に等しい軍勢を集め、馬は馬、戦車は戦車をもって補いなさい。こうしてわれわれが平地で戦うならば必ず彼らよりも強いでしょう」。彼はその言葉を聞きいれて、そのようにした。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 26 | וַיְהִי לִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה וַיִּפְקֹד בֶּן־הֲדַד אֶת־אֲרָם וַיַּעַל אֲפֵקָה לַמִּלְחָמָה עִם־יִשְׂרָאֵל׃ そして年の変わり目に、ベン・ハダドはアラムに命じてイスラエルと戦った。 And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. そしてそれは年の戻りにやってきた。ベン・ハダドがシリア人を召集したこと。そしてアフェクに上った。イスラエルと戦うために。 春になって、ベネハダデはスリヤびとを集めて、イスラエルと戦うために、アペクに上ってきた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 27 | וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָתְפָּקְדוּ וְכָלְכְּלוּ וַיֵּלְכוּ לִקְרָאתָם וַיַּחֲנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נֶגְדָּם כִּשְׁנֵי חֲשִׂפֵי עִזִּים וַאֲרָם מִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃ イスラエルの人々は集まって彼らを呼びに行き、イスラエルの人々は彼らに向かって陣を敷いた。 And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. そしてイスラエルの子らが召集された。そして犠牲になった。イスラエルの人々は、彼らの前に、子供たちの小さな群れのように野営した。しかし、シリア人は国を埋め尽くしました。 イスラエルの人々は召集され、糧食を受けて彼らを迎え撃つために出かけた。イスラエルの人々はやぎの二つの小さい群れのように彼らの前に陣取ったが、スリヤびとはその地に満ちていた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 28 | וַיִּגַּשׁ אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר אָמְרוּ אֲרָם אֱלֹהֵי הָרִים יְהוָה וְלֹא־אֱלֹהֵי עֲמָקִים הוּא וְנָתַתִּי אֶת־כָּל־הֶהָמֹון הַגָּדֹול הַזֶּה בְּיָדֶךָ וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ 私はそれをしないといけない。 And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah. 神の人が近づき、イスラエルの王に語りかけた。そして、言いました。エホバはこう言われます。シリア人が言ったからです。エホバは丘の神です。しかし、彼は谷の神ではありません。それゆえ、わたしはこの大群衆をことごとくあなたの手に渡そう。そしてあなたがたは、私がエホバであることを知るでしょう。 その時神の人がきて、イスラエルの王に言った、「主はこう仰せられる、『スリヤびとが、主は山の神であって、谷の神ではないと言っているから、わたしはこのすべての大軍をあなたの手にわたす。あなたは、わたしが主であることを知るようになるであろう』」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 29 | וַיַּחֲנוּ אֵלֶּה נֹכַח אֵלֶּה שִׁבְעַת יָמִים וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וַתִּקְרַב הַמִּלְחָמָה וַיַּכּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־אֲרָם מֵאָה־אֶלֶף רַגְלִי בְּיֹום אֶחָד׃ 彼はここに七日間宿営し、戦いが近づいたのは七日目であり、イスラエルの人々は十万人の歩兵を率いて一日でアラムを打ち負かした。 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. そして、彼らは残りの7日間に対して1つずつ野営した。そしてそうでした。 7日目に戦闘に参加したこと。イスラエルの人々は、一日で十万人の歩兵をシリア人から殺した。 彼らは七日の間、互にむかいあって陣取り、七日目になって戦いを交えたが、イスラエルの人々は一日にスリヤびとの歩兵十万人を殺した。 |