# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 35 | וְאִישׁ אֶחָד מִבְּנֵי הַנְּבִיאִים אָמַר אֶל־רֵעֵהוּ בִּדְבַר יְהוָה הַכֵּינִי נָא וַיְמָאֵן הָאִישׁ לְהַכֹּתֹו׃ 預言者の息子のひとりが、わたしが用意した主の言葉によって隣人に言った。 And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. そして、預言者の息子たちのある人が、エホバの言葉によって彼の仲間に言った.私をたたく。私はあなたに祈ります。そして、その男は彼を攻撃することを拒否しました。 さて預言者のともがらのひとりが主の言葉に従ってその仲間に言った、「どうぞ、わたしを撃ってください」。しかしその人は撃つことを拒んだので、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 36 | וַיֹּאמֶר לֹו יַעַן אֲשֶׁר לֹא־שָׁמַעְתָּ בְּקֹול יְהוָה הִנְּךָ הֹולֵךְ מֵאִתִּי וְהִכְּךָ הָאַרְיֵה וַיֵּלֶךְ מֵאֶצְלֹו וַיִּמְצָאֵהוּ הָאַרְיֵה וַיַּכֵּהוּ׃ ヤーンは彼に言った、「エホバの声が聞こえなかったのですか。あなたは私と一緒に行きます。ライオンもそうでしたか?」 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. それから彼は彼に言った。あなたはエホバの声に従わなかったからです。見よ。あなたが私から離れたらすぐに。ライオンがあなたを殺します。そして彼が彼から出発するとすぐに。ライオンが彼を見つけました。そして彼を殺した。 彼はその人に言った、「あなたは主の言葉に聞き従わないゆえ、わたしを離れて行くとすぐ、ししがあなたを殺すでしょう」。その人が彼のそばを離れて行くとすぐ、ししが彼に会って彼を殺した。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 37 | וַיִּמְצָא אִישׁ אַחֵר וַיֹּאמֶר הַכֵּינִי נָא וַיַּכֵּהוּ הָאִישׁ הַכֵּה וּפָצֹעַ׃ そして彼は別の男を見つけ、シラミは「お願いします」と言い、その男は殴られて負傷しました。 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him. それから彼は別の男を見つけました。そして、言いました。私をたたく。私はあなたに祈ります。そして男は彼を殴った。彼を殴って負傷させた。 彼はまたほかの人に会って言った、「どうぞ、わたしを撃ってください」。するとその人は彼を撃ち、撃って傷つけた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 38 | וַיֵּלֶךְ הַנָּבִיא וַיַּעֲמֹד לַמֶּלֶךְ עַל־הַדָּרֶךְ וַיִּתְחַפֵּשׂ בָּאֲפֵר עַל־עֵינָיו׃ 預言者は王の前に出て行き、王の目を灰で隠した。 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes. それで預言者は去った。途中で王様を待ちました。そして、カチューシャを目の上にかぶせて変装しました。 こうしてその預言者は行って、道のかたわらで王を待ち、目にほうたいを当てて姿を変えていた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 20 | 39 | וַיְהִי הַמֶּלֶךְ עֹבֵר וְהוּא צָעַק אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ ׀ יָצָא בְקֶרֶב־הַמִּלְחָמָה וְהִנֵּה־אִישׁ סָר וַיָּבֵא אֵלַי אִישׁ וַיֹּאמֶר שְׁמֹר אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה אִם־הִפָּקֵד יִפָּקֵד וְהָיְתָה נַפְשְׁךָ תַּחַת נַפְשֹׁו אֹו כִכַּר־כֶּסֶף תִּשְׁקֹול׃ 情報 And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. そして王が通りかかったとき。彼は王に叫びました。と彼は言いました。あなたのしもべは戦いの真っ只中に出かけました。と。見よ。男が脇を向いた。そして一人の男をわたしのところに連れてきた。そして、言いました。この男を引き留めておいてください。もし行方不明になったら。そうすれば、あなたの命は彼の命となるでしょう。さもなくば、一タラントの銀を支払わなければならない。 王が通り過ぎる時、王に呼ばわって言った、「しもべはいくさの中に出て行きましたが、ある軍人が、ひとりの人をわたしの所につれてきて言いました、『この人を守っていなさい。もし彼がいなくなれば、あなたの命を彼の命に代えるか、または銀一タラントを払わなければならない』。 |