# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 21 | 7 | וַתֹּאמֶר אֵלָיו אִיזֶבֶל אִשְׁתֹּו אַתָּה עַתָּה תַּעֲשֶׂה מְלוּכָה עַל־יִשְׂרָאֵל קוּם אֱכָל־לֶחֶם וְיִטַב לִבֶּךָ אֲנִי אֶתֵּן לְךָ אֶת־כֶּרֶם נָבֹות הַיִּזְרְעֵאלִי׃ 彼の妻イゼベルは彼に言った、「あなたは今、イスラエルを治めます。起きて、パンを食べて、あなたの心に良いでしょう。イスラエルの預言者のぶどう園をあなたに与えましょう」。 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. 妻イゼベルは彼に言った。あなたは今、イスラエル王国を統治していますか。発生します。そしてパンを食べる。そしてあなたの心を楽しませてください:私はあなたにエズレル人ナボテのぶどう畑を与えます. 妻イゼベルは彼に言った、「あなたが今イスラエルを治めているのですか。起きて食事をし、元気を出してください。わたしがエズレルびとナボテのぶどう畑をあなたにあげます」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 21 | 8 | וַתִּכְתֹּב סְפָרִים בְּשֵׁם אַחְאָב וַתַּחְתֹּם בְּחֹתָמֹו וַתִּשְׁלַח [הַסְפָרִים כ] (סְפָרִים ק) אֶל־הַזְקֵנִים וְאֶל־הַחֹרִים אֲשֶׁר בְּעִירֹו הַיֹּשְׁבִים אֶת־נָבֹות׃ そして、あなたはアハブの名で書物を書き、彼の印でそれらに封印し、[書物 20] (書物 10) を彼の町の預言者の中に住む老人と若者に送らなければならない. So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, [and] that dwelt with Naboth. それで彼女はエイハブの名前で手紙を書きました。そして彼の封印でそれらを封印した。そして彼の町の長老たちと貴族たちに手紙を送った。 [そして]それはナボテと共に住んだ。 彼女はアハブの名で手紙を書き、彼の印をおして、ナボテと同じように、その町に住んでいる長老たちと身分の尊い人々に、その手紙を送った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 21 | 9 | וַתִּכְתֹּב בַּסְּפָרִים לֵאמֹר קִרְאוּ־צֹום וְהֹושִׁיבוּ אֶת־נָבֹות בְּרֹאשׁ הָעָם׃ そして、断食を呼びかけ、人々の頭に預言者を置くように書物に書かれるでしょう。 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: そして彼女は手紙に書いた。と言っています。断食を宣言する.人々の間でナボテを高く掲げ、 彼女はその手紙に書きしるした、「断食を布告して、ナボテを民のうちの高い所にすわらせ、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 21 | 10 | וְהֹושִׁיבוּ שְׁנַיִם אֲנָשִׁים בְּנֵי־בְלִיַּעַל נֶגְדֹּו וִיעִדֻהוּ לֵאמֹר בֵּרַכְתָּ אֱלֹהִים וָמֶלֶךְ וְהֹוצִיאֻהוּ וְסִקְלֻהוּ וְיָמֹת׃ 彼らは、ベリアルの子らである二人の男を彼の前に立たせ、「神と王を祝福する」と命じ、彼を連れ出し、石で打ち殺した。 and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death. と 2 人の男性を設定します。ベース仲間。彼の前に。そして彼らに彼に対する証言をさせてください。と言っています。あなたは神と王を呪った。そして、彼を実行します。そして彼を石で殺します。 またふたりのよこしまな者を彼の前にすわらせ、そして彼を訴えて、『あなたは神と王とをのろった』と言わせなさい。こうして彼を引き出し、石で撃ち殺しなさい」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 21 | 11 | וַיַּעֲשׂוּ אַנְשֵׁי עִירֹו הַזְּקֵנִים וְהַחֹרִים אֲשֶׁר הַיֹּשְׁבִים בְּעִירֹו כַּאֲשֶׁר שָׁלְחָה אֲלֵיהֶם אִיזָבֶל כַּאֲשֶׁר כָּתוּב בַּסְּפָרִים אֲשֶׁר שָׁלְחָה אֲלֵיהֶם׃ そして、彼の町に住んでいた老人と自由人は、彼女が彼らに送った本に書かれているように、イゼベルが彼らに送ったようにしました。 And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them. そして彼の街の男たち。彼の街に住んでいた長老や貴族でさえ。イゼベルが彼らに遣わしたとおりにした。彼女が彼らに送った手紙に書かれていた通りです。 その町の人々、すなわち、その町に住んでいる長老たちおよび身分の尊い人々は、イゼベルが言いつかわしたようにした。彼女が彼らに送った手紙に書きしるされていたように、 |