# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 3 | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־עֲבָדָיו הַיְדַעְתֶּם כִּי־לָנוּ רָמֹת גִּלְעָד וַאֲנַחְנוּ מַחְשִׁים מִקַּחַת אֹתָהּ מִיַּד מֶלֶךְ אֲרָם׃ イスラエルの王はしもべたちに言った。 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria? イスラエルの王は家来たちに言った。 Ramoth-gileadが私たちのものであることを知ってください。そして私たちはまだです。シリアの王の手からそれを奪わないのか。 イスラエルの王はその家来たちに言った、「あなたがたは、ラモテ・ギレアデがわれわれの所有であることを知っていますか。しかもなおわれわれはスリヤの王の手からそれを取らずに黙っているのです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 4 | וַיֹּאמֶר אֶל־יְהֹושָׁפָט הֲתֵלֵךְ אִתִּי לַמִּלְחָמָה רָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר יְהֹושָׁפָט אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל כָּמֹונִי כָמֹוךָ כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶיךָ׃ 彼はヨシャパテに、「ラモテ・ギレアドの戦いに、わたしと一緒に行きなさい」と言い、ヨシャパテはイスラエルの王に言った、「わたしはあなたのようです、わたしの民のようです、あなたの民のようです、わたしの馬のようです、あなたの馬のようです」 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. そして彼はヨシャパテに言った。私と一緒にラモテ・ギレアデと戦ってくれませんか?ヨシャパテはイスラエルの王に言った。私はあなたのようです。私の民をあなたの民として。私の馬をあなたの馬のように。 彼はヨシャパテに言った、「ラモテ・ギレアデで戦うためにわたしと一緒に行かれませんか」。ヨシャパテはイスラエルの王に言った、「わたしはあなたと一つです。わたしの民はあなたの民と一つです。わたしの馬はあなたの馬と一つです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 5 | וַיֹּאמֶר יְהֹושָׁפָט אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל דְּרָשׁ־נָא כַיֹּום אֶת־דְּבַר יְהוָה׃ ヨシャファトはイスラエルの王に、今日エホバの言葉を宣べ伝えなさいと言いました。 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah. ヨシャファトはイスラエルの王に言った。まずはお問い合わせください。私はあなたに祈ります。エホバの言葉のために。 ヨシャパテはまたイスラエルの王に言った、「まず、主の言葉を伺いなさい」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 6 | וַיִּקְבֹּץ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַנְּבִיאִים כְּאַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הַאֵלֵךְ עַל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם־אֶחְדָּל וַיֹּאמְרוּ עֲלֵה וְיִתֵּן אֲדֹנָי בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ イスラエルの王は四百人ほどの預言者たちを集めて、彼らに言った、「できればラマト・ギレアデに戦いに行きます」。 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king. そこでイスラエルの王は預言者たちを集めました。約四百人。そして彼らに言った。ラモテ・ギレアドと戦いに行きましょうか。それとも私は我慢しますか?そして彼らは言った。上がる;主はそれを王の手に渡されるからです。 そこでイスラエルの王は預言者四百人ばかりを集めて、彼らに言った、「わたしはラモテ・ギレアデに戦いに行くべきでしょうか、あるいは控えるべきでしょうか」。彼らは言った、「上っていきなさい。主はそれを王の手にわたされるでしょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 7 | וַיֹּאמֶר יְהֹושָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עֹוד וְנִדְרְשָׁה מֵאֹותֹו׃ そしてヨシャファトは、エホバの預言者はまだいない、そしてそれは彼に要求されたと言った But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him? しかしヨシャファトは言った。他にエホバの預言者はここにいませんか。私たちは彼に尋ねることができますか? ヨシャパテは言った、「ここには、われわれの問うべき主の預言者がほかにいませんか」。 |