# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 13 | וְהַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ ׀ לִקְרֹא מִיכָיְהוּ דִּבֶּר אֵלָיו לֵאמֹר הִנֵּה־נָא דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים פֶּה־אֶחָד טֹוב אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהִי־נָא [דִבְרֵיךָ כ] (דְבָרְךָ ק) כִּדְבַר אַחַד מֵהֶם וְדִבַּרְתָּ טֹּוב׃ ミカを呼びに行った天使は彼に言った、「見よ、預言者たちの言葉がここにある。王に良いことは一つである。[あなたの言葉とあなたの言葉] And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good. ミカヤを呼びに行った使者は彼に語った。と言っています。今見よ。預言者の言葉は、口を一つにして王に良いことを[宣言]します。あなたの言葉を聞かせてください。私はあなたに祈ります。彼らの一人の言葉のようになりなさい。そしてあなたは良いことを話します。 さてミカヤを呼びにいった使者は彼に言った、「預言者たちは一致して王に良い事を言いました。どうぞ、あなたも、彼らのひとりの言葉のようにして、良い事を言ってください」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 14 | וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ חַי־יְהוָה כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֵלַי אֹתֹו אֲדַבֵּר׃ ミカヤは言った、「主は生きておられます。主が言われることを話しましょう。」 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak. そしてミカヤは言いました。エホバは生きておられます。エホバが私に言われたこと。それは私が話します。 ミカヤは言った、「主は生きておられます。主がわたしに言われる事を申しましょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 15 | וַיָּבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו מִיכָיְהוּ הֲנֵלֵךְ אֶל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם־נֶחְדָּל וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲלֵה וְהַצְלַח וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃ 彼が王のところに来ると、王は彼に言った、「ミカヤよ、もし失敗したら、我々はラモテ・ギレアデに戦いに行きましょう」。 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king. そして彼が王に来たとき。王は彼に言った。ミカヤ。ラモテ・ギレアデに戦いに行きましょうか。それとも我慢しますか?そして彼は彼に答えた。上って栄えよ。エホバはそれを王の手に渡されます。 彼が王の所へ行くと、王は彼に言った、「ミカヤよ、われわれはラモテ・ギレアデに戦いに行くべきでしょうか、あるいは控えるべきでしょうか」。彼は王に言った、「上っていって勝利を得なさい。主はそれを王の手にわたされるでしょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 16 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַמֶּלֶךְ עַד־כַּמֶּה פְעָמִים אֲנִי מַשְׁבִּעֶךָ אֲשֶׁר לֹא־תְדַבֵּר אֵלַי רַק־אֱמֶת בְּשֵׁם יְהוָה׃ そして王は彼に、エホバの名において真実以外は何も話さないと何度も誓うと言った. And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah? そして王は彼に言った。エホバの名において真実だけを語るように、何度あなたに忠告しなければならないでしょうか。 しかし王は彼に言った、「幾たびあなたを誓わせたら、あなたは主の名をもって、ただ真実のみをわたしに告げるでしょうか」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 17 | וַיֹּאמֶר רָאִיתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל נְפֹצִים אֶל־הֶהָרִים כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־אֲדֹנִים לָאֵלֶּה יָשׁוּבוּ אִישׁ־לְבֵיתֹו בְּשָׁלֹום׃ そして彼は言った、「私はすべてのイスラエル人が羊飼いのいない羊のように山に散らばっているのを見ました、そしてエホバは言いました、「彼らはこれらの主人ではありません; その人は安らかに自分の家に帰りなさい」. And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace. そして彼は言った。私はすべてのイスラエルが山の上に散らばっているのを見ました。羊飼いのいない羊のように、とエホバは言われました。これらにはマスターがありません。すべての人を安らかに自分の家に帰らせてください。 彼は言った、「わたしはイスラエルが皆、牧者のない羊のように、山に散っているのを見ました。すると主は『これらの者は飼主がいない。彼らをそれぞれ安らかに、その家に帰らせよ』と言われました」。 |