# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 53 | וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְדֶרֶךְ אִמֹּו וּבְדֶרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ 彼は主の目に悪とされることを行い、父の道、母の道、イスラエルに罪を犯させたネバテの子ヤロブアムの道を歩んだ。 And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done. そして彼はバアルに仕えました。そして彼を崇拝しました。怒らせてエホバを怒らせた。イスラエルの神。彼の父がしたすべてに従って。 バアルに仕えて、それを拝み、イスラエルの神、主を怒らせた。すべて彼の父がしたとおりであった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 22 | 54 | וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחֲוֶה לֹו וַיַּכְעֵס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃ 彼はバアルに仕えて彼にひれ伏し、父がしたように、イスラエルの神、主を怒らせた。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 1 | 1 | וַיִּפְשַׁע מֹואָב בְּיִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מֹות אַחְאָב׃ モアブは、アハブの死後、イスラエルで罪を犯しました。 And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. アハブの死後、モアブはイスラエルに反抗した。 アハブが死んだ後、モアブはイスラエルにそむいた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 1 | 2 | וַיִּפֹּל אֲחַזְיָה בְּעַד הַשְּׂבָכָה בַּעֲלִיָּתֹו אֲשֶׁר בְּשֹׁמְרֹון וַיָּחַל וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ דִרְשׁוּ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרֹון אִם־אֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃ ס アハズヤはサマリヤにある登り坂のそばに倒れ、病気になった。彼は天使たちを遣わして言った、「もし私の兄弟が病気なら、行ってエクロンの神バアル・ゼブブに祈ってください」これの。 And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness. アハジヤはサマリヤにある上階の部屋の格子を突き破って倒れた。そして病気になり、使者を遣わした。そして彼らに言った。行け。バアル・ゼブブに尋ねなさい。エクロンの神。この病気が治るかどうか。 さてアハジヤはサマリヤにある高殿のらんかんから落ちて病気になったので、使者をつかわし、「行ってエクロンの神バアル・ゼブブに、この病気がなおるかどうかを尋ねよ」と命じた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 1 | 3 | וּמַלְאַךְ יְהוָה דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי קוּם עֲלֵה לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרֹון וְדַבֵּר אֲלֵהֶם הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתֶּם הֹלְכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרֹון׃ エリヤはすわって起き上がり、上って行ってサマリヤの王の天使たちを呼び、彼らに言った、「イスラエルには神はいません。 But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? しかし、エホバのみ使いはテシベ人エリヤに言った。起きなさい。サマリヤの王の使者に会いに上って行きます。彼らに言いなさい。イスラエルには神がいないからでしょうか。バアル・ゼブブに尋ねに行くこと。エクロンの神? 時に、主の使はテシベびとエリヤに言った、「立って、上って行き、サマリヤの王の使者に会って言いなさい、『あなたがたがエクロンの神バアル・ゼブブに尋ねようとして行くのは、イスラエルに神がないためか』。 |