# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 3 | 21 | וְכָל־מֹואָב שָׁמְעוּ כִּי־עָלוּ הַמְּלָכִים לְהִלָּחֶם בָּם וַיִּצָּעֲקוּ מִכֹּל חֹגֵר חֲגֹרָה וָמַעְלָה וַיַּעַמְדוּ עַל־הַגְּבוּל׃ モアブのすべての人は、王たちが彼らと戦うために上って来たことを聞き、隅から隅まで叫び声をあげて国境に立った。 Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border. すべてのモアブ人は、王たちが彼らと戦うために上って来たことを聞いた.彼らは集まった。鎧を着ることができたすべて。そして上向き。そして国境に立った。 さてモアブびとは皆、王たちが自分たちを攻めるために上ってきたのを聞いたので、よろいを着ることのできる者を、老いも若きもことごとく召集して、国境に配置したが、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 3 | 22 | וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהַשֶּׁמֶשׁ זָרְחָה עַל־הַמָּיִם וַיִּרְאוּ מֹואָב מִנֶּגֶד אֶת־הַמַּיִם אֲדֻמִּים כַּדָּם׃ 朝になって目が覚めると、太陽が水面に昇り、モアブが血のように赤く水面に映っているのを見た。 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood: そして彼らは朝早く起きた。そして太陽が水面を照らした。モアブ人は、自分たちに向かって血のように赤い水を見た。 朝はやく起きて、太陽がのぼって水を照したとき、モアブびとは目の前に血のように赤い水を見たので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 3 | 23 | וַיֹּאמְרוּ דָּם זֶה הָחֳרֵב נֶחֶרְבוּ הַמְּלָכִים וַיַּכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְעַתָּה לַשָּׁלָל מֹואָב׃ 彼らは言った、「これは剣の血です」。 and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil. と彼らは言いました。これは血です。王たちは確実に滅びます。そして、彼らはそれぞれの仲間を打ちのめしました。モアブ。だめに。 彼らは言った、「これは血だ、きっと王たちが互に戦って殺し合ったのだ。だから、モアブよ、ぶんどりに行きなさい」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 3 | 24 | וַיָּבֹאוּ אֶל־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיָּקֻמוּ יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת־מֹואָב וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵיהֶם [וַיָּבֹו־ כ] (וַיַּכּוּ־בָהּ ק) וְהַכֹּות אֶת־מֹואָב׃ 彼らはイスラエルの陣営に来て、イスラエルは立ち上がってモアブを撃ち、彼らの顔から逃げ[そして彼らは叫んだ](そして彼らはそれを打ちました)そして彼らはモアブを撃ちました。 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites. そして彼らがイスラエルの陣営に来たとき。イスラエル人は立ち上がり、モアブ人を撃った。彼らが彼らの前に逃げたように。彼らはモアブ人を撃ちながら、その地に進んだ。 しかしモアブびとがイスラエルの陣営に行くと、イスラエルびとは立ちあがってモアブびとを撃ったので、彼らはイスラエルの前から逃げ去った。イスラエルびとは進んで、モアブびとを撃ち、その国にはいって、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 3 | 25 | וְהֶעָרִים יַהֲרֹסוּ וְכָל־חֶלְקָה טֹובָה יַשְׁלִיכוּ אִישׁ־אַבְנֹו וּמִלְאוּהָ וְכָל־מַעְיַן־מַיִם יִסְתֹּמוּ וְכָל־עֵץ־טֹוב יַפִּילוּ עַד־הִשְׁאִיר אֲבָנֶיהָ בַּקִּיר חֲרָשֶׂת וַיָּסֹבּוּ הַקַּלָּעִים וַיַּכּוּהָ׃ そして都市は破壊され、良い部分ごとにれんがを投げて埋め、水の泉ごとにそれらは塞がれ、良い木ごとにレンガが残るまで切り倒されます。粘土の壁、そしてそれらは白く塗られます。 And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth [only] they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. そして彼らは都市を打ち負かしました。そして、すべての良い土地で、彼らはすべての人に石を投げました。そしてそれを満たした。彼らは水源をことごとく止めた。そして良い木をことごとく切り倒した。 Kir-hareseth[だけ]まで、彼らはその石を残しました。しかし、スリンガーはそれについて行きました。そしてそれを打ちました。 町々を滅ぼし、おのおの石を一つずつ、地のすべての良い所に投げて、これに満たし、水の井戸をことごとくふさぎ、良い木をことごとく切り倒して、ただキル・ハラセテはその名を残すのみとなったが、石を投げる者がこれを囲んで撃ち滅ぼした。 |