へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 4 9 וַתֹּאמֶר אֶל־אִישָׁהּ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים קָדֹושׁ הוּא עֹבֵר עָלֵינוּ תָּמִיד׃
彼女はその女に言った、「見よ、神の聖なる人がいつも私たちの上を通り過ぎることを私は知っていた.

And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
彼女は夫に言った。今見よ。私は、これが神の聖人であることを認識しています。絶えず私たちのそばを通り過ぎます。

そのおんなおっとった、「いつもわたしたちのところとおるあのひとたしかにかみせいなるひとです。
0 2 Kings 列王紀下 4 10 נַעֲשֶׂה־נָּא עֲלִיַּת־קִיר קְטַנָּה וְנָשִׂים לֹו שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנֹורָה וְהָיָה בְּבֹאֹו אֵלֵינוּ יָסוּר שָׁמָּה׃
小さな壁を作り、彼のためにベッドとテーブルと椅子とランプを置きましょう。

Let us make, I pray thee, a little chamber on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
作ろう。私はあなたに祈ります。壁の小さな部屋。そこにベッドを用意しましょう。そしてテーブル。そして座席。そしてろうそく足:そしてそうなるでしょう。彼が私たちのところに来るとき。彼はあちらの方へ向かわなければならない。

わたしたちは屋上おくじょうかべのある一つのちいさいへやをつくり、そこに寝台しんだいつくえといすと燭台しょくだいとをかれのためにそなえましょう。そうすればかれがわたしたちのところるとき、そこに、はいることができます」。
0 2 Kings 列王紀下 4 11 וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹא שָׁמָּה וַיָּסַר אֶל־הָעֲלִיָּה וַיִּשְׁכַּב־שָׁמָּה׃
そしてその日が来て、シェマが来て、登りに出発し、シェマに横になりました。

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
そして、それはある日に落ちました。彼がそこに来たこと。彼は部屋に入り、そこに横たわった。

さて、あるエリシャはそこにきて、そのへやにはいり、そこにやすんだが、
0 2 Kings 列王紀下 4 12 וַיֹּאמֶר אֶל־גֵּחֲזִי נַעֲרֹו קְרָא לַשּׁוּנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד לְפָנָיו׃
そして彼は自分のしもべゲハジに、このシュネム人の女を呼んで、自分の前に立ちなさいと言った。

And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
彼は自分のしもべゲハジに言った。これをシュナマイトと呼んでください。そして彼が彼女に電話したとき。彼女は彼の前に立った。

かれはそのしもべゲハジに「このシュネムのおんなんできなさい」とった。かれがそのおんなぶと、彼女かのじょはきてエリシャのまえったので、
0 2 Kings 列王紀下 4 13 וַיֹּאמֶר לֹו אֱמָר־נָא אֵלֶיהָ הִנֵּה חָרַדְתְּ ׀ אֵלֵינוּ אֶת־כָּל־הַחֲרָדָה הַזֹּאת מֶה לַעֲשֹׂות לָךְ הֲיֵשׁ לְדַבֶּר־לָךְ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֹו אֶל־שַׂר הַצָּבָא וַתֹּאמֶר בְּתֹוךְ עַמִּי אָנֹכִי יֹשָׁבֶת׃
そして彼は彼に言った、「お願いです、ここにあなたの心配事があります。私たちにこのすべての不安を与えてください。私たちはあなたのために何をしましょうか?私たちはあなたに王様か軍の司令官に話しましょう.

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
そして彼は彼に言った。今彼女に言ってください。見よ。あなたは私たちのために細心の注意を払ってくれました。あなたのために何をすべきですか?あなたは王に代弁されますか。またはホストのキャプテンに?そして彼女は答えた。私は自分の民の間に住んでいます。

エリシャはゲハジにった、「彼女かのじょいなさい、『あなたはこんなにねんごろに、わたしたちのためにこころもちいられたが、あなたのためにはなにをしたらよいでしょうか。おうまたは軍勢ぐんぜいちょうにあなたのことをよろしくたのむことをおのぞみですか』」。彼女かのじょこたえてった、「わたしは自分じぶんたみのうちにんでいます」。