# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 34 | וַיַּעַל וַיִּשְׁכַּב עַל־הַיֶּלֶד וַיָּשֶׂם פִּיו עַל־פִּיו וְעֵינָיו עַל־עֵינָיו וְכַפָּיו עַל־ [כַּפֹּו כ] (כַּפָּיו ק) וַיִּגְהַר עָלָיו וַיָּחָם בְּשַׂר הַיָּלֶד׃ そして、上って行って子供の上に横たわり、口を口に、目を目の上に、足を【荷風20】(荷風K)の上に置き、這い寄って子供の肉を焼いた。 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm. そして彼は上った。そして子供の上に横たわりました。そして彼の口を彼の口の上に置きました。そして彼の目は彼の目にありました。そして彼の手は彼の手にありました:そして彼は彼の上に伸びました。そして、子供の体は熱くなりました。 そしてエリシャが上がって子供の上に伏し、自分の口を子供の口の上に、自分の目を子供の目の上に、自分の両手を子供の両手の上にあて、その身を子供の上に伸ばしたとき、子供のからだは暖かになった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 35 | וַיָּשָׁב וַיֵּלֶךְ בַּבַּיִת אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה וַיַּעַל וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְזֹורֵר הַנַּעַר עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּפְקַח הַנַּעַר אֶת־עֵינָיו׃ 彼は座って家の中を歩き回り、上って行ってそこに座りました。少年は7回上を見上げ、少年は目を開けました。 Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. それから彼は戻った。そして家の中を一度行ったり来たりしました。そして上がりました。すると子供は七回くしゃみをした。するとその子は目を開けました。 こうしてエリシャは再び起きあがって、家の中をあちらこちらと歩み、また上がって、その身を子供の上に伸ばすと、子供は七たびくしゃみをして目を開いた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 36 | וַיִּקְרָא אֶל־גֵּיחֲזִי וַיֹּאמֶר קְרָא אֶל־הַשֻּׁנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָאֶהָ וַתָּבֹוא אֵלָיו וַיֹּאמֶר שְׂאִי בְנֵךְ׃ 彼はギハジを呼んで、「このシュナミ人を呼んでください。」と言った。 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. そして彼はゲハジを呼んだ。そして、言いました。これをシュナマイトと呼んでください。それで彼は彼女に電話した。そして彼女が彼のところに来たとき。彼は言った。あなたの息子を連れて行きなさい。 エリシャはただちにゲハジを呼んで、「あのシュネムの女を呼べ」と言ったので、彼女を呼んだ。彼女がはいってくるとエリシャは言った、「あなたの子供をつれて行きなさい」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 37 | וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא׃ פ そして来て、彼の足もとにひれ伏し、彼女の息子を連れて出かけなさい。 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out. それから彼女は中に入り、彼の足元に倒れました。そして地面に頭を下げた。そして彼女は息子を抱き上げた。そして出て行った。 彼女ははいってきて、エリシャの足もとに伏し、地に身をかがめた。そしてその子供を取りあげて出ていった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 38 | וֶאֱלִישָׁע שָׁב הַגִּלְגָּלָה וְהָרָעָב בָּאָרֶץ וּבְנֵי הַנְּבִיאִים יֹשְׁבִים לְפָנָיו וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו שְׁפֹת הַסִּיר הַגְּדֹולָה וּבַשֵּׁל נָזִיד לִבְנֵי הַנְּבִיאִים׃ エリシャは飢饉とその地の飢饉に戻り、預言者の息子たちは彼の前に座っていた. And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. そしてエリシャは再びギルガルに来た。そして、その土地には飢えがありました。預言者の息子たちは彼の前に座っていた。彼はしもべに言った。大鍋にセット。預言者の息子たちのためにポタージュを煮ます。 エリシャはギルガルに帰ったが、その地にききんがあった。預言者のともがらが彼の前に座していたので、エリシャはそのしもべに言った、「大きなかまをすえて、預言者のともがらのために野菜の煮物をつくりなさい」。 |