# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 10 | וַיִּשְׁלַח אֵלָיו אֱלִישָׁע מַלְאָךְ לֵאמֹר הָלֹוךְ וְרָחַצְתָּ שֶׁבַע־פְּעָמִים בַּיַּרְדֵּן וְיָשֹׁב בְּשָׂרְךָ לְךָ וּטְהָר׃ エリシャは天使を彼に遣わして言った、「行って、ヨルダン川に七回水を浴びて、寝床に座って清くなりなさい」。 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. そしてエリシャは彼に使者を送りました。と言っています。ヨルダンに行って7回洗います。そうすれば、あなたの肉は再びあなたに来るでしょう。そしてあなたは清くなるでしょう。 するとエリシャは彼に使者をつかわして言った、「あなたはヨルダンへ行って七たび身を洗いなさい。そうすれば、あなたの肉はもとにかえって清くなるでしょう」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 11 | וַיִּקְצֹף נַעֲמָן וַיֵּלַךְ וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָמַרְתִּי אֵלַי ׀ יֵצֵא יָצֹוא וְעָמַד וְקָרָא בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהָיו וְהֵנִיף יָדֹו אֶל־הַמָּקֹום וְאָסַף הַמְּצֹרָע׃ ナアマンは立ち上がり、行って言った、「見よ、わたしはわたしに言った。彼は出て行って立ち上がり、彼の神エホバの名を呼んだ。彼はその場所に向かって手を振った。するとらい病人は回復した。」 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper. しかしナアマンは怒った。そして立ち去りました。そして、言いました。見よ。と思いました。彼はきっと私に出てくるでしょう。そして立ちます。彼の神エホバの名を呼べ。そしてその場で手を振る。そしてらい病人を回復させます。 しかしナアマンは怒って去り、そして言った、「わたしは、彼がきっとわたしのもとに出てきて立ち、その神、主の名を呼んで、その箇所の上に手を動かして、らい病をいやすのだろうと思った。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 12 | הֲלֹא טֹוב [אֲבָנָה כ] (אֲמָנָה ק) וּפַרְפַּר נַהֲרֹות דַּמֶּשֶׂק מִכֹּל מֵימֵי יִשְׂרָאֵל הֲלֹא־אֶרְחַץ בָּהֶם וְטָהָרְתִּי וַיִּפֶן וַיֵּלֶךְ בְּחֵמָה׃ [Evna 20] (Amana 9) ダマスカスの川はイスラエルのすべての日から流れ去ったので、私がそれらを浴びず、身を清め、背を向けて暑さの中を歩かなかったのは良くありませんか? Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. アバナとファルパルではありません。ダマスカスの川。イスラエルのすべての水よりも良いでしょうか。洗わないでいいですか。そしてきれいになりますか?それで彼は怒って向きを変えて立ち去りました。 ダマスコの川アバナとパルパルはイスラエルのすべての川水にまさるではないか。わたしはこれらの川に身を洗って清まることができないのであろうか」。こうして彼は身をめぐらし、怒って去った。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 13 | וַיִּגְּשׁוּ עֲבָדָיו וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ אָבִי דָּבָר גָּדֹול הַנָּבִיא דִּבֶּר אֵלֶיךָ הֲלֹוא תַעֲשֶׂה וְאַף כִּי־אָמַר אֵלֶיךָ רְחַץ וּטְהָר׃ しもべたちは近づいてきて、彼に話しかけて言った、「父よ、預言者があなたに言いました。あなたがしなければならないことは、洗って清くなりなさいと彼が言ったからです」。 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? しもべたちが近づいてきた。そして彼に語った。そして、言いました。私の父。預言者があなたに何か大きなことをするように命じていたなら。あなたはそれをしなかったでしょうか?むしろいくら。彼があなたに言うとき。洗ってきれいに? その時、しもべたちは彼に近よって言った、「わが父よ、預言者があなたに、何か大きな事をせよと命じても、あなたはそれをなさらなかったでしょうか。まして彼はあなたに『身を洗って清くなれ』と言うだけではありませんか」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 14 | וַיֵּרֶד וַיִּטְבֹּל בַּיַּרְדֵּן שֶׁבַע פְּעָמִים כִּדְבַר אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיָּשָׁב בְּשָׂרֹו כִּבְשַׂר נַעַר קָטֹן וַיִּטְהָר׃ そして彼は下って行き、神の人が言ったようにヨルダンで七回バプテスマを受け、小さな男の子の肉として彼の奉仕に座し、清められました。 Then went he down, and dipped [himself] seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. それから彼は倒れた。ヨルダンに七度浸った。神の人の言葉によると。そして、彼の肉は小さな子供の肉のように戻ってきました。そして彼はきれいでした。 そこでナアマンは下って行って、神の人の言葉のように七たびヨルダンに身を浸すと、その肉がもとにかえって幼な子の肉のようになり、清くなった。 |