# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 3 | וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃ するとその人は、「では、しもべたちを行かせてください」と言うと、「行きます」と言いました。 And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go. そして一人が言った。喜ぶ。私はあなたに祈ります。あなたの僕たちと一緒に行きます。そして彼は答えた。私が行きます。 時にそのひとりが、「どうぞあなたも、しもべらと一緒に行ってください」と言ったので、エリシャは「行きましょう」と答えた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 4 | וַיֵּלֶךְ אִתָּם וַיָּבֹאוּ הַיַּרְדֵּנָה וַיִּגְזְרוּ הָעֵצִים׃ ヨルダン川が来て、木が切り倒された。 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood. それで彼は彼らと一緒に行きました。そして彼らがヨルダンに来たとき。彼らは木を切り倒しました。 そしてエリシャは彼らと一緒に行った。彼らはヨルダンへ行って木を切り倒したが、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 5 | וַיְהִי הָאֶחָד מַפִּיל הַקֹּורָה וְאֶת־הַבַּרְזֶל נָפַל אֶל־הַמָּיִם וַיִּצְעַק וַיֹּאמֶר אֲהָהּ אֲדֹנִי וְהוּא שָׁאוּל׃ そして、その人は梁を落とし、鉄は水の中に落ちました。彼は叫び、「ああ、主よ、彼はサウロです」と言いました。 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed. しかし、梁を伐採していたとき。斧の頭が水に落ちた。そして彼は泣いた。そして、言いました。ああ。私の主人!借りたからです。 ひとりが材木を切り倒しているとき、おのの頭が水の中に落ちたので、彼は叫んで言った。「ああ、わが主よ。これは借りたものです」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 6 | וַיֹּאמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִים אָנָה נָפָל וַיַּרְאֵהוּ אֶת־הַמָּקֹום וַיִּקְצָב־עֵץ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁמָּה וַיָּצֶף הַבַּרְזֶל׃ そして神の人は言った、「それが落ちて、彼らはその場所を見ると、木が切り倒され、石が投げられ、鉄が浮かびました」。 And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. そして神の人は言った。どこに落ちた?そして彼は彼にその場所を示した。そして彼は棒を切り倒した。そしてそれをあちらに投げます。そして鉄を泳がせた。 神の人は言った、「それはどこに落ちたのか」。彼がその場所を知らせると、エリシャは一本の枝を切り落し、そこに投げ入れて、そのおのの頭を浮ばせ、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 7 | וַיֹּאמֶר הָרֶם לָךְ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֵהוּ׃ פ 山があなたに言うと、手を伸ばすと、彼らは彼を捕らえた。 And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it. そして彼は言った。あなたにそれを取ります。そういって彼は手を差し伸べた。そしてそれを取った。 「それを取りあげよ」と言ったので、その人は手を伸べてそれを取った。 |