へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 5 20 וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי נַעַר אֱלִישָׁע אִישׁ־הָאֱלֹהִים הִנֵּה ׀ חָשַׂךְ אֲדֹנִי אֶת־נַעֲמָן הָאֲרַמִּי הַזֶּה מִקַּחַת מִיָּדֹו אֵת אֲשֶׁר־הֵבִיא חַי־יְהוָה כִּי־אִם־רַצְתִּי אַחֲרָיו וְלָקַחְתִּי מֵאִתֹּו מְאוּמָה׃
神の人エリシャの子ゲハジは言った、「見よ、わが主はこのアラム人ナアマンを滅ぼされた。このナアマンは、私がアラムとレクから逃げたように、主が連れてきた者を手から奪った」。

But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
しかし、神の人エリシャのしもべゲハジ。言った。見よ。私の主人はこのシリア人ナアマンを惜しまなかった。エホバが生きておられるように。私は彼を追いかけます。そして彼の一部を取ります。

かみひとエリシャのしもべゲハジはった、「主人しゅじんはこのスリヤびとナアマンをいたわって、かれたずさえてきたものけなかった。しゅきておられる。わたしはかれのあとをいかけて、かれからすこし、ものけよう」。
0 2 Kings 列王紀下 5 21 וַיִּרְדֹּף גֵּיחֲזִי אַחֲרֵי נַעֲמָן וַיִּרְאֶה נַעֲמָן רָץ אַחֲרָיו וַיִּפֹּל מֵעַל הַמֶּרְכָּבָה לִקְרָאתֹו וַיֹּאמֶר הֲשָׁלֹום׃
ゲハジはナアマンの後を追ったが、ナアマンが彼の後を追っているのを見て、彼の呼びかけで戦車から落ち、平和を告げた。

So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?
そこでゲハジはナアマンの後に従った。ナアマンは自分の後を追ってくる者を見た。彼は彼に会うために戦車から降りました。そして、言いました。大丈夫ですか?

そしてゲハジはナアマンのあとをったが、ナアマンは自分じぶんのあとからかれはしってくるのをて、くるまからり、かれむかえて、「かわったことがあるのですか」とうと、
0 2 Kings 列王紀下 5 22 וַיֹּאמֶר ׀ שָׁלֹום אֲדֹנִי שְׁלָחַנִי לֵאמֹר הִנֵּה עַתָּה זֶה בָּאוּ אֵלַי שְׁנֵי־נְעָרִים מֵהַר אֶפְרַיִם מִבְּנֵי הַנְּבִיאִים תְּנָה־נָּא לָהֶם כִּכַּר־כֶּסֶף וּשְׁתֵּי חֲלִפֹות בְּגָדִים׃
かれは言った。

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
そして彼は言った。すべては順調です。私の主人が私を送ってくれました。と言っています。見よ。今でも、エフライムの丘陵地帯から預言者の息子たちの二人の若者が私のところに来ています。あげて。私はあなたに祈ります。銀の才能。そして着替え2回。

かれった、「無事ぶじです。主人しゅじんがわたしをつかわしてわせます、『ただいまエフライムの山地さんちから、預言者よげんしゃのともがらのふたりの若者わかものが、わたしのもとにましたので、どうぞかれらにぎん一タラントとちゃくあたえてください』」。
0 2 Kings 列王紀下 5 23 וַיֹּאמֶר נַעֲמָן הֹואֵל קַח כִּכָּרָיִם וַיִּפְרָץ־בֹּו וַיָּצַר כִּכְּרַיִם כֶּסֶף בִּשְׁנֵי חֲרִטִים וּשְׁתֵּי חֲלִפֹות בְּגָדִים וַיִּתֵּן אֶל־שְׁנֵי נְעָרָיו וַיִּשְׂאוּ לְפָנָיו׃
壁のナアマンは、「矢筒を取りなさい」と言い、それを突き破り、銀の矢筒を作り、2つの彫刻と2つの衣服を作り、それを2人の若者に渡し、彼らはそれを彼の前に運んだ.

And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
そしてナアマンは言った。喜んで二つのタレントを取りなさい。そして彼は彼を促した。銀二キカルを二つの袋に束ねた。着替え2回付き。そしてそれを二人のしもべの上に置いた。そして彼らは彼の前にそれらをむき出しにしました。

ナアマンは、「どうぞ二タラントをけてください」とってかれにしい、ぎん二タラントを二つのふくろれ、ちゃくえて、自分じぶんのふたりのしもべにわたしたので、かれらはそれをってゲハジのさきってすすんだが、
0 2 Kings 列王紀下 5 24 וַיָּבֹא אֶל־הָעֹפֶל וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיִּפְקֹד בַּבָּיִת וַיְשַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וַיֵּלֵכוּ׃
そして彼はオフェルに来て、彼らの手を取って家に命じ、人々を追い出し、彼らは去った.

And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
そして彼が丘に来たとき。彼は彼らの手からそれらを取りました。そしてそれらを家に授けました。そして彼は男たちを行かせました。そして彼らは出発した。

かれおかにきたとき、それをかれらのからっていえのうちにおさめ、人々ひとびとおくりかえしたので、かれらはった。