# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 13 | וַיֹּאמֶר לְכוּ וּרְאוּ אֵיכֹה הוּא וְאֶשְׁלַח וְאֶקָּחֵהוּ וַיֻּגַּד־לֹו לֵאמֹר הִנֵּה בְדֹתָן׃ そして彼は言った、「行って彼の様子を見てください。私は彼をつかわして連れて行きます」。 And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. そして彼は言った。彼がどこにいるか見に行ってください。私が彼を送って連れてくることができるように。と、彼に言われました。と言っています。見よ。彼はドーサンにいます。 王は言った、「彼がどこにいるか行って捜しなさい。わたしは人をやって彼を捕えよう」。時に「彼はドタンにいる」と王に告げる者があったので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 14 | וַיִּשְׁלַח־שָׁמָּה סוּסִים וְרֶכֶב וְחַיִל כָּבֵד וַיָּבֹאוּ לַיְלָה וַיַּקִּפוּ עַל־הָעִיר׃ シェマは馬と戦車と重兵を送り、夜にやって来て、町を包囲した。 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. したがって、彼は馬をそこに送りました。そして戦車。そして素晴らしいホスト:そして彼らは夜に来ました。町を取り囲んだ。 王はそこに馬と戦車および大軍をつかわした。彼らは夜のうちに来て、その町を囲んだ。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 15 | וַיַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵת אִישׁ הָאֱלֹהִים לָקוּם וַיֵּצֵא וְהִנֵּה־חַיִל סֹובֵב אֶת־הָעִיר וְסוּס וָרָכֶב וַיֹּאמֶר נַעֲרֹו אֵלָיו אֲהָהּ אֲדֹנִי אֵיכָה נַעֲשֶׂה׃ 神の人のしもべが起きて出て行くと、見よ、軍隊が町と馬と乗り手とを取り囲んだ。 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? そして、神の人のしもべが早く起きたとき。そして出て行った。見よ。馬と戦車を持ったホストが街の周りにいました。しもべは彼に言った。ああ。私の主人!どうしよう? 神の人の召使が朝早く起きて出て見ると、軍勢が馬と戦車をもって町を囲んでいたので、その若者はエリシャに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちはどうしましょうか」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 16 | וַיֹּאמֶר אַל־תִּירָא כִּי רַבִּים אֲשֶׁר אִתָּנוּ מֵאֲשֶׁר אֹותָם׃ そして彼は言った、「恐れるな。彼らと一緒にいる人よりも、私たちと一緒にいる人の方が多いからである。」 And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them. そして彼は答えた。恐れるな;私たちと一緒にいる彼らは、彼らと一緒にいるよりも多いからです。 エリシャは言った、「恐れることはない。われわれと共にいる者は彼らと共にいる者よりも多いのだから」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 17 | וַיִּתְפַּלֵּל אֱלִישָׁע וַיֹּאמַר יְהוָה פְּקַח־נָא אֶת־עֵינָיו וְיִרְאֶה וַיִּפְקַח יְהוָה אֶת־עֵינֵי הַנַּעַר וַיַּרְא וְהִנֵּה הָהָר מָלֵא סוּסִים וְרֶכֶב אֵשׁ סְבִיבֹת אֱלִישָׁע׃ エリシャは祈って言った、「主よ、彼の目を開けて、彼が見えるようにしてください。」主が少年の目を開けて見ると、見よ、エリシャの周りの山は馬と火の戦車でいっぱいでした。 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. そしてエリシャは祈りました。そして、言いました。エホバ。私はあなたに祈ります。彼の目を開く。彼が見ることができるように。そしてヤーウェは若者の目を開けた。そして彼は見た:そして。見よ。山はエリシャの周りに火の馬と戦車でいっぱいでした。 そしてエリシャが祈って「主よ、どうぞ、彼の目を開いて見させてください」と言うと、主はその若者の目を開かれたので、彼が見ると、火の馬と火の戦車が山に満ちてエリシャのまわりにあった。 |