# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 23 | וַיִּכְרֶה לָהֶם כֵּרָה גְדֹולָה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אֲדֹנֵיהֶם וְלֹא־יָסְפוּ עֹוד גְּדוּדֵי אֲרָם לָבֹוא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל׃ פ 彼は彼らのために大きな鉱山を掘った。彼らは食べたり飲んだりした。彼は彼らを送り出した。 And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel. そして彼は彼らのために大きな準備をしました。そして彼らが食べたり飲んだりしたとき。彼は彼らを追い払った。そして彼らは主人のところに行きました。シリアの軍勢はもはやイスラエルの地には入らなかった。 そこで王は彼らのために盛んなふるまいを設けた。彼らが食い飲みを終ると彼らを去らせたので、その主君の所へ帰った。スリヤの略奪隊は再びイスラエルの地にこなかった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 24 | וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיִּקְבֹּץ בֶּן־הֲדַד מֶלֶךְ־אֲרָם אֶת־כָּל־מַחֲנֵהוּ וַיַּעַל וַיָּצַר עַל־שֹׁמְרֹון׃ この後、アラムの王ベンハダデは全陣営を集めて上って行き、サマリヤを包囲した。 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. そして、この後実現しました。シリアの王ベンハダドが軍勢をことごとく集めた。そして上がりました。そしてサマリアを包囲した。 この後スリヤの王ベネハダデはその全軍を集め、上ってきてサマリヤを攻め囲んだので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 25 | וַיְהִי רָעָב גָּדֹול בְּשֹׁמְרֹון וְהִנֵּה צָרִים עָלֶיהָ עַד הֱיֹות רֹאשׁ־חֲמֹור בִּשְׁמֹנִים כֶּסֶף וְרֹבַע הַקַּב [חֲרֵייֹונִים כ] (דִּבְיֹונִים ק) בַּחֲמִשָּׁה־כָסֶף׃ そして、サマリアに大飢饉があり、見よ、その上に飢饉があり、ロバの頭は銀貨 80 枚、矢筒の 4 分の 1 が銀貨 5 枚にまで達した。 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore [pieces] of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five [ [pieces] of silver. そしてサマリアに大飢饉が起こった。見よ。彼らはそれを包囲しました。ロバの頭が銀貨4枚で売られるまで.鳩の糞一カブの四分の一は銀五[枚]である。 サマリヤに激しいききんが起った。すなわち彼らがこれを攻め囲んだので、ついに、ろばの頭一つが銀八十シケルで売られ、はとのふん一カブの四分の一が銀五シケルで売られるようになった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 26 | וַיְהִי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל עֹבֵר עַל־הַחֹמָה וְאִשָּׁה צָעֲקָה אֵלָיו לֵאמֹר הֹושִׁיעָה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ イスラエルの王が城壁を越えて通りかかったとき、一人の女が王に向かって叫んだ、「わが主よ、王をお救いください」。 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. イスラエルの王が城壁の上を通りかかったとき。そこで一人の女性が彼に叫びました。と言っています。ヘルプ。閣下。王よ。 イスラエルの王が城壁の上をとおっていた時、ひとりの女が彼に呼ばわって、「わが主、王よ、助けてください」と言ったので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 6 | 27 | וַיֹּאמֶר אַל־יֹושִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אֹושִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אֹו מִן־הַיָּקֶב׃ 彼はヨシュアに言った。 And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress? そして彼は言った。エホバがあなたを助けないなら。どこからあなたを助けましょうか?脱穀場から。またはワインプレスから? 彼は言った、「もし主があなたを助けられないならば、何をもってわたしがあなたを助けることができよう。打ち場の物をもってか、酒ぶねの物をもってか」。 |