# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 10 | וַיָּבֹאוּ וַיִּקְרְאוּ אֶל־שֹׁעֵר הָעִיר וַיַּגִּידוּ לָהֶם לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם וְהִנֵּה אֵין־שָׁם אִישׁ וְקֹול אָדָם כִּי אִם־הַסּוּס אָסוּר וְהַחֲמֹור אָסוּר וְאֹהָלִים כַּאֲשֶׁר־הֵמָּה׃ そして彼らは町の門に来て呼び、彼らに言った、「私たちはシリアの陣営に来ました、そして見よ、そこには誰もおらず、人の声もありません。馬は禁じられていて、ロバは禁止されており、テントはそのままです。 So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were. そこで彼らはやって来て、町のポーターを呼びました。そして彼らは彼らに言いました。と言っています。私たちはシリア人のキャンプに来ました。と。見よ。そこには男はいなかった。人の声でもない。しかし、馬は結ばれました。そしてロバは結ばれました。そしてテントはそのまま。 そこで彼らは来て、町の門を守る者を呼んで言った、「わたしたちがスリヤびとの陣営に行って見ると、そこにはだれの姿も見えず、また人声もなく、ただ、馬とろばがつないであり、天幕はそのままでした」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 11 | וַיִּקְרָא הַשֹּׁעֲרִים וַיַּגִּידוּ בֵּית הַמֶּלֶךְ פְּנִימָה׃ 門番が呼んで言った、「王の家は中にあります」。 And he called the porters; and they told it to the king's household within. そして彼はポーターを呼んだ。彼らはそれを内にいる王の家に告げた。 そこで門を守る者は呼ばわって、それを王の家族のうちに知らせた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 12 | וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ לַיְלָה וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו אַגִּידָה־נָּא לָכֶם אֵת אֲשֶׁר־עָשׂוּ לָנוּ אֲרָם יָדְעוּ כִּי־רְעֵבִים אֲנַחְנוּ וַיֵּצְאוּ מִן־הַמַּחֲנֶה לְהֵחָבֵה [בְהַשָּׂדֶה כ] (בַשָּׂדֶה ק) לֵאמֹר כִּי־יֵצְאוּ מִן־הָעִיר וְנִתְפְּשֵׂם חַיִּים וְאֶל־הָעִיר נָבֹא׃ 私はそれをしないといけない。 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city. そして王は夜中に起きた。しもべたちに言った。シリア人が私たちに何をしたかをお見せしましょう。彼らは私たちが空腹であることを知っています。したがって、彼らは野営地に身を隠すためにキャンプを出ました。と言っています。彼らが街から出てくるとき。私たちは彼らを生け捕りにします。そして街に入る。 王は夜のうちに起きて、家来たちに言った、「スリヤびとがわれわれに対して図っている事をあなたがたに告げよう。彼らは、われわれの飢えているのを知って、陣営を出て野に隠れ、『イスラエルびとが町を出たら、いけどりにして、町に押し入ろう』と考えているのだ」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 13 | וַיַּעַן אֶחָד מֵעֲבָדָיו וַיֹּאמֶר וְיִקְחוּ־נָא חֲמִשָּׁה מִן־הַסּוּסִים הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ הִנָּם כְּכָל־ [הֶהָמֹון כ] (הֲמֹון ק) יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ הִנָּם כְּכָל־הֲמֹון יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־תָּמּוּ וְנִשְׁלְחָה וְנִרְאֶה׃ 情報 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed); and let us send and see. すると、しもべの一人が答えて言った。いくつか取りましょう。私はあなたに祈ります。残る馬は5頭。彼らは町に残されている(見よ、彼らはそこに残っているイスラエルのすべての群衆のようである。見よ、彼らは消費されたイスラエルのすべての群衆のようである)。送って見ましょう。 家来のひとりが答えて言った、「人々に、ここに残っている馬のうち五頭を連れてこさせてください。ここに残っているこれらの人々は、すでに滅びうせたイスラエルの全群衆と同じ運命にあうのですから。わたしたちは人をやってうかがわせましょう」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 14 | וַיִּקְחוּ שְׁנֵי רֶכֶב סוּסִים וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחֲרֵי מַחֲנֵה־אֲרָם לֵאמֹר לְכוּ וּרְאוּ׃ 彼らは二台の馬の戦車を取り、王はシリアの野営地を追って、「行って見てみよう」と命じた。 They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. したがって、彼らは馬を乗せた2台の戦車を取りました。そして王はスリヤびとの軍勢を追わせた。と言っています。行って見ろよ。 そこで彼らはふたりの騎兵を選んだ。王はそれをつかわし、「行って見よ」と言って、スリヤびとの軍勢のあとをつけさせたので、 |