# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 15 | וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵיהֶם עַד־הַיַּרְדֵּן וְהִנֵּה כָל־הַדֶּרֶךְ מְלֵאָה בְגָדִים וְכֵלִים אֲשֶׁר־הִשְׁלִיכוּ אֲרָם [בְּהֵחָפְזָם כ] (בְּחָפְזָם ק) וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּדוּ לַמֶּלֶךְ׃ 彼らは彼らの後を追ってヨルダン川まで行き、見よ、道全体がアラム人が捨てた衣服や器物でいっぱいだった。 And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. そして彼らはヨルダンまで彼らの後を追った。見よ。道は衣服や器でいっぱいでした。シリア人が急いで捨てたもの。そして、使者は戻ってきました。と王様に言いました。 彼らはそのあとを追ってヨルダンまで行ったが、道にはすべて、スリヤびとがあわてて逃げる時に捨てていった衣服と武器が散らばっていた。その使者は帰ってきて、これを王に告げた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 16 | וַיֵּצֵא הָעָם וַיָּבֹזּוּ אֵת מַחֲנֵה אֲרָם וַיְהִי סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל כִּדְבַר יְהוָה׃ 民は出て行って、シリアの陣営を荒らし、主が言われたように、一シェケルの小麦と一シェケルの門があった。 And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah. そして人々は出て行った。そしてシリア人の野営地を略奪した。それで、上等の小麦粉の量は1シェケルで[売られた]。一シェケルに大麦二升。エホバの言葉による。 そこで民が出ていって、スリヤびとの陣営をかすめたので、麦粉一セアは一シケルで売られ、大麦二セアは一シケルで売られ、主の言葉のとおりになった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 17 | וְהַמֶּלֶךְ הִפְקִיד אֶת־הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָן עַל־יָדֹו עַל־הַשַּׁעַר וַיִּרְמְסֻהוּ הָעָם בַּשַּׁעַר וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּרֶדֶת הַמֶּלֶךְ אֵלָיו׃ 王は手に持っていた三分の一を門の上に置いた。人々は彼を門の中で踏みにじり、王のしもべが語った神の人が語ったとおりに彼は死んだ。 And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him. 王は、その手にもたれかかっていた隊長を任命して、門を管理させたが、人々は門で彼を踏みつけた。そして神の人が言ったように彼は死んだ。王が彼に降りてきたとき、彼は話しました。 王は自分がその人の手によりかかっていた、あの副官を立てて門を管理させたが、民は門で彼を踏みつけたので、彼は死んだ。すなわち、王が神の人のところに下ってきた時、神の人が言ったとおりであった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 18 | וַיְהִי כְּדַבֵּר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר סָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל וּסְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל יִהְיֶה כָּעֵת מָחָר בְּשַׁעַר שֹׁמְרֹון׃ それは神の人が王に言ったとおりだった、「門は一シェケルで、ソアソラトは一シェケルで、明日はサマリヤの門にある」。 And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria; そして、それは実現しました。神の人が王に語ったとおりです。と言っています。 1 シェケルに 2 メジャーの大麦。一シェケル分の上等粉の量。明日の今頃、サマリアの門に着く。 これは神の人が王にむかって、「あすの今ごろ、サマリヤの門で大麦二セアを一シケルで売り、麦粉一セアを一シケルで売るようになるであろう」と言ったときに、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 19 | וַיַּעַן הַשָּׁלִישׁ אֶת־אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר וְהִנֵּה יְהוָה עֹשֶׂה אֲרֻבֹּות בַּשָּׁמַיִם הֲיִהְיֶה כַּדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִנְּךָ רֹאֶה בְּעֵינֶיךָ וּמִשָּׁם לֹא תֹאכֵל׃ 三番目の者は神の人に答えて言った、「見よ、エホバは空にわなを作っておられる。それはこのようなものになるだろう」そして彼は言った、「あなたは自分の目で見て、それから食べることはありません」。 and that captain answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? and he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof: その船長は神の人に答えた。そして、言いました。今。見よ。エホバが天に窓を作るなら。そんなことあるかな。と彼は言いました。見よ。あなたはそれをあなたの目で見るであろう。しかし、それを食べてはならない: その副官が神の人に答えて、「たとい主が天に窓を開かれても、そんな事がありえようか」と言ったからである。そのとき神の人は「あなたは自分の目をもってそれを見るであろう。しかしそれを食べることはなかろう」と言ったが、 |