# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 5 | וַיְהִי הוּא מְסַפֵּר לַמֶּלֶךְ אֵת אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֶת־הַמֵּת וְהִנֵּה הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֶת־בְּנָהּ צֹעֶקֶת אֶל־הַמֶּלֶךְ עַל־בֵּיתָהּ וְעַל־שָׂדָהּ וַיֹּאמֶר גֵּחֲזִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ זֹאת הָאִשָּׁה וְזֶה־בְּנָהּ אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֱלִישָׁע׃ 私はそれをしないといけない。 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. そして、それは実現しました。彼が死んだ彼を生き返らせた方法を王に話していたとき。それ。見よ。女性。彼が生き返らせた息子。彼女の家と土地のために王に叫びました。そしてゲハジは言った。閣下。王よ。これは女性です。これは彼女の息子です。エリシャが生き返らせた人。 すなわちエリシャが死人を生きかえらせた事を、ゲハジが王と物語っていたとき、その子を生きかえらせてもらった女が、自分の家と畑のために王に訴えてきたので、ゲハジは言った、「わが主、王よ、これがその女です。またこれがその子で、エリシャが生きかえらせたのです」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 6 | וַיִּשְׁאַל הַמֶּלֶךְ לָאִשָּׁה וַתְּסַפֶּר־לֹו וַיִּתֶּן־לָהּ הַמֶּלֶךְ סָרִיס אֶחָד לֵאמֹר הָשֵׁיב אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ וְאֵת כָּל־תְּבוּאֹת הַשָּׂדֶה מִיֹּום עָזְבָה אֶת־הָאָרֶץ וְעַד־עָתָּה׃ פ 王は女に尋ねると、彼女は言いました。 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. そして王様が女性に尋ねたとき。彼女は彼に言った。それで王は彼女にある役人を任命した。と言っています。彼女のものだったものをすべて復元します。そして、彼女がその土地を去った日以来、畑のすべての果物.今までも。 王がその女に尋ねると、彼女は王に話したので、王は彼女のためにひとりの役人に命じて言った、「すべて彼女に属する物、ならびに彼女がこの地を去った日から今までのその畑の産物をことごとく彼女に返しなさい」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 7 | וַיָּבֹא אֱלִישָׁע דַּמֶּשֶׂק וּבֶן־הֲדַד מֶלֶךְ־אֲרָם חֹלֶה וַיֻּגַּד־לֹו לֵאמֹר בָּא אִישׁ הָאֱלֹהִים עַד־הֵנָּה׃ エリシャがダマスコに来たとき、アラムの王ベン・ハダドが病気であったが、彼に告げて、「神の人はここまで来た」と言った。 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. そしてエリシャはダマスコに来た。シリアの王ベンハダドは病気だった。と彼に言われました。と言っています。神の人がここに来ました。 さてエリシャはダマスコに来た。時にスリヤの王ベネハダデは病気であったが、「神の人がここに来た」と告げる者があったので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 8 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־חֲזָהאֵל קַח בְּיָדְךָ מִנְחָה וְלֵךְ לִקְרַאת אִישׁ הָאֱלֹהִים וְדָרַשְׁתָּ אֶת־יְהוָה מֵאֹותֹו לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃ 王はハザエルに言った、「ささげ物を手に取り、行って神の人を呼び、彼についてエホバに尋ねて、「私の兄弟は病気です」と言った. And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness? 王はハザエルに言った。プレゼントを手に取ってください。じゃ、行け。神の人と出会う。彼を通してエホバに尋ねなさい。と言っています。この病気は治りますか? 王はハザエルに言った、「贈り物を携えて行って神の人を迎え、彼によって主に『わたしのこの病気はなおりましょうか』と言って尋ねなさい」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 9 | וַיֵּלֶךְ חֲזָאֵל לִקְרָאתֹו וַיִּקַּח מִנְחָה בְיָדֹו וְכָל־טוּב דַּמֶּשֶׂק מַשָּׂא אַרְבָּעִים גָּמָל וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר בִּנְךָ בֶן־הֲדַד מֶלֶךְ־אֲרָם שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃ ハザエルは彼を呼びに行き、手に供え物を取り、ダマスコのすべての善のためにラクダが荷物の4分の4を運び、彼の前に来て立って言った、「アラムの王ベン・ハダドの息子」 、 私は彼を午前中にあなたに送りました。 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness? そこでハザエルは彼に会いに行った。そして彼と一緒にプレゼントを持って行きました。ダマスカスのあらゆる良いものでさえ。らくだ40頭分。そして来て、彼の前に立った。そして、言いました。あなたの息子、シリアの王ベンハダドが私をあなたのもとに遣わしました。と言っています。この病気は治りますか? そこでハザエルは彼を迎えようと、ダマスコのもろもろの良い物をらくだ四十頭に載せ、贈り物として携え行き、エリシャの前に立って言った、「あなたの子、スリヤの王ベネハダデがわたしをあなたにつかわして、『わたしのこの病気はなおりましょうか』と言わせています」。 |