# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 7 | 20 | וַיְהִי־לֹו כֵּן וַיִּרְמְסוּ אֹתֹו הָעָם בַּשַּׁעַר וַיָּמֹת׃ ס 人々が彼を門で踏みにじったので、彼は死んだ。 it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died. それは彼にも起こりました。民が門で彼を踏みつけたからである。そして彼は死にました。 これはそのとおり彼に臨んだ。すなわち民が門で彼を踏みつけたので彼は死んだ。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 1 | וֶאֱלִישָׁע דִּבֶּר אֶל־הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֶת־בְּנָהּ לֵאמֹר קוּמִי וּלְכִי [אַתִּי כ] (אַתְּ ק) וּבֵיתֵךְ וְגוּרִי בַּאֲשֶׁר תָּגוּרִי כִּי־קָרָא יְהוָה לָרָעָב וְגַם־בָּא אֶל־הָאָרֶץ שֶׁבַע שָׁנִים׃ エリシャは息子を生き返らせた女に言った。その土地は七日間。 Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. エリシャは女に話しかけた。彼が生き返らせた息子。と言っています。起きなさい。そしてあなたとあなたの家族に行きなさい。とどまることができるところならどこにでもとどまりなさい。そしてそれはまた七年の間この地に臨むであろう。 エリシャはかつて、その子を生きかえらせてやった女に言ったことがある。「あなたは、ここを立って、あなたの家族と共に行き、寄留しようと思う所に寄留しなさい。主がききんを呼び下されたので、七年の間それがこの地に臨むから」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 2 | וַתָּקָם הָאִשָּׁה וַתַּעַשׂ כִּדְבַר אִישׁ הָאֱלֹהִים וַתֵּלֶךְ הִיא וּבֵיתָהּ וַתָּגָר בְּאֶרֶץ־פְּלִשְׁתִּים שֶׁבַע שָׁנִים׃ 女は立って神の人が言ったようにし、自分の家に帰ってペリシテ人の地に七年間住んだ。 And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. そして女が起きた。神の人の言葉のとおりにした。そして彼女は家族と一緒に行きました。そしてペリシテびとの地に七年間滞在した。 そこで女は立って神の人の言葉のようにし、その家族と共に行ってペリシテびとの地に七年寄留した。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 3 | וַיְהִי מִקְצֵה שֶׁבַע שָׁנִים וַתָּשָׁב הָאִשָּׁה מֵאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וַתֵּצֵא לִצְעֹק אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתָהּ וְאֶל־שָׂדָהּ׃ 七年が過ぎ、女はペリシテびとの地から帰ってきて、王に向かって、自分の家に向かって、野原に向かって叫びに出て行った。 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. そしてそれは七年の終わりに実現した。女はペリシテびとの地から帰ってきて、自分の家と自分の土地のことを王に叫び求めて出て行った。 七年たって後、女はペリシテびとの地から帰ってきて、自分の家と畑のために王に訴えようと出ていった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 8 | 4 | וְהַמֶּלֶךְ מְדַבֵּר אֶל־גֵּחֲזִי נַעַר אִישׁ־הָאֱלֹהִים לֵאמֹר סַפְּרָה־נָּא לִי אֵת כָּל־הַגְּדֹלֹות אֲשֶׁר־עָשָׂה אֱלִישָׁע׃ 王は、神の若い頃の人であるゲハジに、「エリシャが行ったすべての偉業を教えてください」と言いました。 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. 王は神の人のしもべゲハジと話していた。と言っています。教えて。私はあなたに祈ります。エリシャが成し遂げたすべての偉大なこと。 時に王は神の人のしもべゲハジにむかって「エリシャがしたもろもろの大きな事をわたしに話してください」と言って、彼と物語っていた。 |