へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 6 33 עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְהִנֵּה הַמַּלְאָךְ יֹרֵד אֵלָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה־זֹאת הָרָעָה מֵאֵת יְהוָה מָה־אֹוחִיל לַיהוָה עֹוד׃ ס
彼がまだ彼らと話していると、見よ、天使が彼に降りてきて言った。

And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
そして、彼がまだ彼らと話している間。見よ。使者が彼のところに下ってきて、彼は言った。見よ。この悪はエホバのものです。なぜもうエホバを待たなければならないのですか

かれがなおかれらとかたっているうちに、おうかれのもとにくだってきてった、「このわざわいしゅからたのです。わたしはどうしてこのうえしゅたなければならないでしょうか」。
0 2 Kings 列王紀下 7 1 וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה כָּעֵת ׀ מָחָר סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל בְּשַׁעַר שֹׁמְרֹון׃
エリシャは言った、「主の言葉を聞け。主はこう仰せられる、明日サマリヤの門に一シェケルの小麦と一シェケルの門衛がいる。

And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
そしてエリシャは言いました。ヤーウェの言葉を聞け。ヤーウェはこう言われる。明日の今ごろ、上等の小麦粉一升が一シェケルで売られるであろう。一シェケルに大麦二升。サマリアの門で。

エリシャはった、「しゅ言葉ことばきなさい。しゅはこうおおせられる、『あすのいまごろサマリヤのもんで、麦粉むぎこ一セアを一シケルでり、大麦おおむぎ二セアを一シケルでるようになるであろう』」。
0 2 Kings 列王紀下 7 2 וַיַּעַן הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ נִשְׁעָן עַל־יָדֹו אֶת־אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר הִנֵּה יְהוָה עֹשֶׂה אֲרֻבֹּות בַּשָּׁמַיִם הֲיִהְיֶה הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִנְּכָה רֹאֶה בְּעֵינֶיךָ וּמִשָּׁם לֹא תֹאכֵל׃ ס
王の三番目の者は、自分の手に寄りかかって、神の人に答えて言った、「見よ、主は天にわなを仕掛けておられる」。

Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
すると、王がその手にもたれかかっていた船長が神の人に答えた。そして、言いました。見よ。エホバが天に窓を作るなら。このことでしょうか?そして彼は言った。見よ。あなたはそれをあなたの目で見るであろう。しかし、それを食べてはならない。

ときにひとりの副官ふくかんすなわちおうがそのひとによりかかっていたものかみひとこたえてった、「たといしゅてんまどひらかれても、そんなことがありえましょうか」。エリシャはった、「あなたは自分じぶんをもってそれをるであろう。しかしそれをべることはなかろう」。
0 2 Kings 列王紀下 7 3 וְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים הָיוּ מְצֹרָעִים פֶּתַח הַשָּׁעַר וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מָה אֲנַחְנוּ יֹשְׁבִים פֹּה עַד־מָתְנוּ׃
そして、門の入り口にハンセン病患者が 4 人いた。

Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
さて、門の入口に四人のらい病人がいて、互いに言い合っていた。なぜ私たちは死ぬまでここに座っているのですか?

さてまちもん入口いりぐちに四にんのらい病人びょうにんがいたが、かれらはたがいった、「われわれはどうしてここにしてたねばならないのか。
0 2 Kings 列王紀下 7 4 אִם־אָמַרְנוּ נָבֹוא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר וָמַתְנוּ שָׁם וְאִם־יָשַׁבְנוּ פֹה וָמָתְנוּ וְעַתָּה לְכוּ וְנִפְּלָה אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם אִם־יְחַיֻּנוּ נִחְיֶה וְאִם־יְמִיתֻנוּ וָמָתְנוּ׃
街に飢饉がやってくると言った場合、そこで待っていて、ここに座って死んで、今行ってシリアのキャンプに落ちた場合、生きている場合は生き、枯れて死ぬ場合

If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
私たちが言うなら。市内に入ります。それから飢饉が町に来ます。そして私たちはそこで死ぬでしょう。ここにじっと座っていると。私たちも死ぬ。今だから来なさい。シリア人の軍勢に屈服しよう。私たちは生きます。そして彼らが私たちを殺した場合。私たちは死ぬしかありません。

われわれがもしまちにはいろうといえば、まちには食物しょくもつきているから、われわれはそこでぬであろう。しかしここにしていてもぬのだ。いっそのこと、われわれはスリヤびとの陣営じんえいげてこう。もしかれらがわれわれをかしておいてくれるならば、たすかるが、たといわれわれをころしてもぬばかりだ」。