へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 6 28 וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַזֹּאת אָמְרָה אֵלַי תְּנִי אֶת־בְּנֵךְ וְנֹאכְלֶנּוּ הַיֹּום וְאֶת־בְּנִי נֹאכַל מָחָר׃
王様は彼女に、「何をしているの?」と言うと、彼女は、「この女は、「あなたの息子を私にください。今日は食べて、明日は私の息子を食べましょう」と言いました。

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
そして王は彼女に言った。あなたは何をしているのですか?そして彼女は答えた。この女性は私に言いました。あなたの息子を与えなさい。私たちが今日彼を食べることができるように。そして明日、息子を食べます。

そしておうおんなたずねた、「何事なにごとなのですか」。彼女かのじょこたえた、「このおんなはわたしにむかって『あなたのをください。わたしたちは、きょうそれをべ、あす、わたしのべましょう』といました。
0 2 Kings 列王紀下 6 29 וַנְּבַשֵּׁל אֶת־בְּנִי וַנֹּאכְלֵהוּ וָאֹמַר אֵלֶיהָ בַּיֹּום הָאַחֵר תְּנִי אֶת־בְּנֵךְ וְנֹאכְלֶנּוּ וַתַּחְבִּא אֶת־בְּנָהּ׃
そして、私たちは息子を調理し、食べました。翌日、彼は彼女に、「あなたの息子を私にください。私たちは彼を食べ、息子を隠します。」

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.
それで息子を茹でました。そして私は次の日に彼女に言った.あなたの息子を与えなさい。私たちが彼を食べることができるように。彼女は息子を隠した。

それでわたしたちは、まずわたしのべましたが、つぎわたしが彼女かのじょにむかって『あなたのをください。わたしたちはそれをべましょう』といますと、彼女かのじょはそのかくしました」。
0 2 Kings 列王紀下 6 30 וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי הָאִשָּׁה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וְהוּא עֹבֵר עַל־הַחֹמָה וַיַּרְא הָעָם וְהִנֵּה הַשַּׂק עַל־בְּשָׂרֹו מִבָּיִת׃
王は女の言葉を聞いて、衣服を引き裂き、城壁を越えて行った。人々は、家から彼の肉の袋を見て、見よ.

And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
そして、それは実現しました。王が女の言葉を聞いたとき。彼が服を借りたこと(今、彼は壁の上を通りかかっていた)。そして人々は見ました。と。見よ。彼は肉の中に粗布をまとっていた。

おうはそのおんな言葉ことばいて、ころもき、――おう城壁じょうへきうえをとおっていたが、たみると、その荒布あらぬのけていた――
0 2 Kings 列王紀下 6 31 וַיֹּאמֶר כֹּה־יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִף אִם־יַעֲמֹד רֹאשׁ אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט עָלָיו הַיֹּום׃
そして彼は言った、「神は私にそうしてくださいます。そして、今日シェファトの子エリシャの頭が彼の上に立っているなら、彼は付け加えます.

Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
それから彼は言った。神は私にそうしてください。そしてもっと。もし今日、シャファトの子エリシャの頭が彼の上に立つならば。

そしておうった「きょう、シャパテのエリシャのくびがそのかたうえにすわっているならば、かみがどんなにでもわたしをばっしてくださるように」。
0 2 Kings 列王紀下 6 32 וֶאֱלִישָׁע יֹשֵׁב בְּבֵיתֹו וְהַזְּקֵנִים יֹשְׁבִים אִתֹּו וַיִּשְׁלַח אִישׁ מִלְּפָנָיו בְּטֶרֶם יָבֹא הַמַּלְאָךְ אֵלָיו וְהוּא ׀ אָמַר אֶל־הַזְּקֵנִים הַרְּאִיתֶם כִּי־שָׁלַח בֶּן־הַמְרַצֵּחַ הַזֶּה לְהָסִיר אֶת־רֹאשִׁי רְאוּ ׀ כְּבֹא הַמַּלְאָךְ סִגְרוּ הַדֶּלֶת וּלְחַצְתֶּם אֹתֹו בַּדֶּלֶת הֲלֹוא קֹול רַגְלֵי אֲדֹנָיו אַחֲרָיו׃
コタネギジキ

But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and [the king] sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master's feet behind him?
しかし、エリシャは彼の家に座っていました。長老たちは彼と一緒に座っていました。そして[王]は彼の前から人を送った:しかし、使者が彼に来た前に.彼は長老たちに言いました。この殺人者の息子が私の頭を奪うためにどのように送ったかわかりますか?見る。使者が来るとき。ドアを閉める。ドアを彼に向けてしっかりと保持します。彼の後ろに彼の主人の足の音がありませんか?

さてエリシャはそのいえしていたが、長老ちょうろうたちもきてかれともした。おう自分じぶんところからひとをつかわしたが、エリシャはその使者ししゃがまだかないうちに長老ちょうろうたちにった、「あなたがたは、このひところものがわたしのくびるために、ひとをつかわすのをますか。その使者ししゃがきたならば、じて、うちれてはなりません。かれのうしろに、その主君しゅくん足音あしおとがするではありませんか」。