# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 15 | וַיָּשָׁב אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים הוּא וְכָל־מַחֲנֵהוּ וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אֵין אֱלֹהִים בְּכָל־הָאָרֶץ כִּי אִם־בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה קַח־נָא בְרָכָה מֵאֵת עַבְדֶּךָ׃ そして彼は神の人、彼と彼のすべての陣営に戻り、来て彼の前に立って言った、「見よ、私はイスラエルの母のために、全地に神がいないことを知っています。そして今、祝福を受けてください。うっそうとした森から。 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant. そして彼は神の人に戻った。彼と彼の会社のすべて。そして来ました。そして彼の前に立った。と彼は言いました。今見よ。私は全世界に神がいないことを知っています。しかしイスラエルでは、今だからです。私はあなたに祈ります。あなたのしもべの贈り物を受け取ります。 彼はすべての従者を連れて神の人のもとに帰ってきて、その前に立って言った、「わたしは今、イスラエルのほか、全地のどこにも神のおられないことを知りました。それゆえ、どうぞ、しもべの贈り物を受けてください」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 16 | וַיֹּאמֶר חַי־יְהוָה אֲשֶׁר־עָמַדְתִּי לְפָנָיו אִם־אֶקָּח וַיִּפְצַר־בֹּו לָקַחַת וַיְמָאֵן׃ そして彼は言った、「エホバは生きておられます。もし私が取るなら、私は彼の前に立っています。彼は彼に取るように頼みました、そして彼は信じました。」 But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. しかし、彼は言った。エホバは生きておられます。私は誰の前に立っています。私は何も受け取りません。そして彼は彼にそれを取るように促した。しかし、彼は拒否しました。 エリシャは言った、「わたしの仕える主は生きておられる。わたしは何も受けません」。彼はしいて受けさせようとしたが、それを拒んだ。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 17 | וַיֹּאמֶר נַעֲמָן וָלֹא יֻתַּן־נָא לְעַבְדְּךָ מַשָּׂא צֶמֶד־פְּרָדִים אֲדָמָה כִּי לֹוא־יַעֲשֶׂה עֹוד עַבְדְּךָ עֹלָה וָזֶבַח לֵאלֹהִים אֲחֵרִים כִּי אִם־לַיהוָה׃ ナアマンは言った。 And Naaman said, If not, yet, I pray thee, let there be given to thy servant two mules' burden of earth; for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah. そしてナアマンは言った。そうでない場合。まだ。私はあなたに祈ります。あなたのしもべに、2頭のラバの土の重荷を与えてください。あなたのしもべは今後、燔祭もいけにえも他の神々にささげることはありません。しかしエホバに。 そこでナアマンは言った、「もしお受けにならないのであれば、どうぞ騾馬に二駄の土をしもべにください。これから後しもべは、他の神には燔祭も犠牲もささげず、ただ主にのみささげます。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 18 | לַדָּבָר הַזֶּה יִסְלַח יְהוָה לְעַבְדֶּךָ בְּבֹוא אֲדֹנִי בֵית־רִמֹּון לְהִשְׁתַּחֲוֹת שָׁמָּה וְהוּא ׀ נִשְׁעָן עַל־יָדִי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי בֵּית רִמֹּן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָתִי בֵּית רִמֹּן יִסְלַח־ [נָא כ] יְהוָה לְעַבְדְּךָ בַּדָּבָר הַזֶּה׃ 私はそれをしないといけない。 In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing. このことで、エホバはあなたのしもべを許してくださいます.そして彼は私の手に寄りかかっています。私はリモンの家で頭を下げます。リモンの家でお辞儀をするとき。エホバはこのことであなたのしもべを許してくださいます. どうぞ主がこの事を、しもべにおゆるしくださるように。すなわち、わたしの主君がリンモンの宮にはいって、そこで礼拝するとき、わたしの手によりかかることがあり、またわたしもリンモンの宮で身をかがめることがありましょう。わたしがリンモンの宮で身をかがめる時、どうぞ主がその事を、しもべにおゆるしくださるように」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 5 | 19 | וַיֹּאמֶר לֹו לֵךְ לְשָׁלֹום וַיֵּלֶךְ מֵאִתֹּו כִּבְרַת־אָרֶץ׃ ס 彼は彼に、「安心して行きなさい」と言い、その土地に関する限り、彼から離れて行った。 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. そして彼は彼に言った。安心して行きましょう。それで彼は彼から少し離れました。 エリシャは彼に言った、「安んじて行きなさい」。 ナアマンがエリシャを離れて少し行ったとき、 |