# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 39 | וַיֵּצֵא אֶחָד אֶל־הַשָּׂדֶה לְלַקֵּט אֹרֹת וַיִּמְצָא גֶּפֶן שָׂדֶה וַיְלַקֵּט מִמֶּנּוּ פַּקֻּעֹת שָׂדֶה מְלֹא בִגְדֹו וַיָּבֹא וַיְפַלַּח אֶל־סִיר הַנָּזִיד כִּי־לֹא יָדָעוּ׃ そして、彼らの一人がオラトを集めるために野に出て行き、彼は野のつるを見つけ、そこから彼の衣服でいっぱいの野の枝を集め、彼は来て、それをネジドの鍋に分けました。知る。 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not. そして、一人が野に出て薬草を採りました。そして野生のつるを見つけました。そして、ひょうたんを膝いっぱいに集めました。そして来て、ポタージュの鍋にそれらを細断しました。彼らは彼らを知らなかったからです。 彼らのうちのひとりが畑に出ていって青物をつんだが、つる草のあるのを見て、その野うりを一包つんできて、煮物のかまの中に切り込んだ。彼らはそれが何であるかを知らなかったからである。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 40 | וַיִּצְקוּ לַאֲנָשִׁים לֶאֱכֹול וַיְהִי כְּאָכְלָם מֵהַנָּזִיד וְהֵמָּה צָעָקוּ וַיֹּאמְרוּ מָוֶת בַּסִּיר אִישׁ הָאֱלֹהִים וְלֹא יָכְלוּ לֶאֱכֹל׃ そして彼らは人々に食べ物を求めて叫びました、そしてそれはまるで彼らがハナジドから食べたかのようでした、そしてなぜ彼らは叫び、「神の人、鍋の中の死」と言いました、そして彼らは食べることができませんでした. So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. それで、彼らは人々が食べるために注ぎ出しました。そして、それは実現しました。彼らがポタージュを食べていたとき。彼らが叫んだこと。そして、言いました。神の人よ。ポットには死があります。そして、彼らはそれを食べることができませんでした。 やがてこれを盛って人々に食べさせようとしたが、彼らがその煮物を食べようとした時、叫んで、「ああ神の人よ、かまの中に、たべると死ぬものがはいっています」と言って、食べることができなかったので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 41 | וַיֹּאמֶר וּקְחוּ־קֶמַח וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־הַסִּיר וַיֹּאמֶר צַק לָעָם וְיֹאכֵלוּ וְלֹא הָיָה דָּבָר רָע בַּסִּיר׃ ס そして、「人々をほめたたえ、食べさせなさい」と人々に言いましたが、鍋には何も悪いものはありませんでした。 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. しかし、彼は言った。それから食事を持ってきてください。そして彼はそれを鍋に投げ入れました。と彼は言いました。人々のために注ぎ出します。彼らが食べられるように。そして鍋に害はありませんでした。 エリシャは「それでは粉を持って来なさい」と言って、それをかまに投げ入れ、「盛って人々に食べさせなさい」と言った。かまの中には、なんの毒物もなくなった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 42 | וְאִישׁ בָּא מִבַּעַל שָׁלִשָׁה וַיָּבֵא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים לֶחֶם בִּכּוּרִים עֶשְׂרִים־לֶחֶם שְׂעֹרִים וְכַרְמֶל בְּצִקְלֹנֹו וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ׃ ある人が三度バアルから来て、パンの入った二十かごのパンとカルメルを鉢に入れて神の人のところに持ってきて、「民に与えなさい。そうすれば彼らは食べなければならない」と言った。 And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat. そして、バアル・シャリシャから男が来た。そして神の人に初穂のパンを持ってきた。大麦20斤。そして彼の袋の中の新鮮な穀物の穂。そして彼は言った。人々に与えなさい。彼らが食べられるように。 その時、バアル・シャリシャから人がきて、初穂のパンと、大麦のパン二十個と、新穀一袋とを神の人のもとに持ってきたので、エリシャは「人々に与えて食べさせなさい」と言ったが、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 4 | 43 | וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתֹו מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהֹותֵר׃ しもべは言った、「百人の前でこれを何にしようか」。 And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof. そして彼のしもべは言った。何。これを百人の前に置くべきですか?しかし、彼は言った。人々に与える。彼らが食べられるように。エホバはこう言われるからです。彼らは食べます。そしてそこから去るものとします。 その召使は言った、「どうしてこれを百人の前に供えるのですか」。しかし彼は言った、「人々に与えて食べさせなさい。主はこう言われる、『彼らは食べてなお余すであろう』」。 |