# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 9 | 16 | וַיִּרְכַּב יֵהוּא וַיֵּלֶךְ יִזְרְעֶאלָה כִּי יֹורָם שֹׁכֵב שָׁמָּה וַאֲחַזְיָה מֶלֶךְ יְהוּדָה יָרַד לִרְאֹות אֶת־יֹורָם׃ ヨラムがそこに横たわっていたので、ユダの王アハズヤはヨラムを見に下って来た。 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. そこでエヒウは戦車に乗りました。エズレルに行った。ヨラムがそこに横たわっていたからです。ユダの王アハズヤがヨラムに会いに下ってきた。 そしてエヒウは車に乗ってエズレルへ行った。ヨラムがそこに伏していたからである。またユダの王アハジヤはヨラムを見舞うために下っていた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 9 | 17 | וְהַצֹּפֶה עֹמֵד עַל־הַמִּגְדָּל בְּיִזְרְעֶאל וַיַּרְא אֶת־שִׁפְעַת יֵהוּא בְּבֹאֹו וַיֹּאמֶר שִׁפְעַת אֲנִי רֹאֶה וַיֹּאמֶר יְהֹורָם קַח רַכָּב וּשְׁלַח לִקְרָאתָם וְיֹאמַר הֲשָׁלֹום׃ 見張りはエズレルの塔に立って、エホバの群衆が来るのを見て、私が見ている群衆を見て、エホラムが戦車を取り、彼らを呼んで平和を言うために送ると言った Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? 番人はエズレルの塔に立っていた。そして彼は来たとき、エヒウの仲間を見つけた。そして、言いました。会社が見えます。そしてヨラムは言った。騎手を取る。そして彼らに会うために送ります。そして彼に言わせてください。平和ですか? さてエズレルのやぐらに、ひとりの物見が立っていたが、エヒウの群衆が来るのを見て、「群衆が見える」と言ったので、ヨラムは言った、「ひとりを馬に乗せてつかわし、それに会わせて『平安ですか』と言わせなさい」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 9 | 18 | וַיֵּלֶךְ רֹכֵב הַסּוּס לִקְרָאתֹו וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ הֲשָׁלֹום וַיֹּאמֶר יֵהוּא מַה־לְּךָ וּלְשָׁלֹום סֹב אֶל־אַחֲרָי וַיַּגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא־הַמַּלְאָךְ עַד־הֵם וְלֹא־שָׁב׃ 馬の乗り手は彼を呼びに行って言った、「王はこう言った、彼に平安あれ、彼は言った、「あなたはどうしたのですか、そして彼に平安あれ」と言いました、彼は後ろに向き直りました、そして警備員は言いました、言った、天使は彼らに来て、戻ってこなかった。 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back. それで、馬に乗って彼に会いに行きました。そして、言いました。王はこう言います。平和ですか?そしてイエフは言った。あなたは平和と何の関係がありますか?あなたを私の後ろに回してください。そして警備員は言った。と言っています。使者が彼らのところに来ました。しかし、彼は戻ってこない。 そこでひとりが馬に乗って行き、彼に会って言った、「王はこう仰せられます、『平安ですか』」。エヒウ言った、「あなたは平安となんの関係がありますか。わたしのあとについてきなさい」。物見はまた告げて言った、「使者は彼らの所へ行きましたが、帰ってきません」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 9 | 19 | וַיִּשְׁלַח רֹכֵב סוּס שֵׁנִי וַיָּבֹא אֲלֵהֶם וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ שָׁלֹום וַיֹּאמֶר יֵהוּא מַה־לְּךָ וּלְשָׁלֹום סֹב אֶל־אַחֲרָי׃ そして彼は別の騎手を送り、彼らのところに来てこう言った。 Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. それから彼は馬に乗って秒を送りました。彼らに来た人。そして、言いました。王はこう言います。平和ですか?そしてエヒウは答えた。あなたは平和と何の関係がありますか?あなたを私の後ろに回してください。 そこで再び人を馬でつかわしたので、彼らの所へ行って言った、「王はこう仰せられます、『平安ですか』」。エヒウは答えて言った、「あなたは平安となんの関係がありますか。わたしのあとについてきなさい」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 9 | 20 | וַיַּגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא עַד־אֲלֵיהֶם וְלֹא־שָׁב וְהַמִּנְהָג כְּמִנְהַג יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי כִּי בְשִׁגָּעֹון יִנְהָג׃ 警備員は言った、「彼は彼らのところに来て、戻ってこなかった。その習慣は、ニムシの習慣と同じようになるだろう。シゲオンの習慣だからだ」。 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. そして警備員は言った。と言っています。彼は彼らにさえ来ました。その運転は、ニムシの子イエフの運転のようである。彼は猛烈に運転するからです。 物見はまた告げて言った、「彼も、彼らの所へ行きましたが帰ってきません。あの車の操縦はニムシの子エヒウの操縦するのに似て、猛烈な勢いで操縦して来ます」。 |