へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 14 6 וְאֶת־בְּנֵי הַמַּכִּים לֹא הֵמִית כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תֹּורַת־מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר לֹא־יוּמְתוּ אָבֹות עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבֹות כִּי אִם־אִישׁ בְּחֶטְאֹו [יָמוּת כ] (יוּמָת׃ ק)
モーセの律法の書に書かれているように、メッカの息子たちは死ななかった。モーセの律法の書に書かれているように、エホバは次のように命じた。彼の死に」 (10)

but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
しかし、彼が殺した殺人者の子供たちは死ななかった。モーセの律法の書にしるされているとおりである。エホバが命じたとおりです。と言っています。父親は子供のために殺されません。父親のために子供が殺されることもありません。しかし、すべての人は自分の罪のために死ぬでしょう。

その殺害者さつがいしゃ子供こどもたちはころさなかった。これはモーセの律法りっぽうしょにしるされているところしたがったのであって、そこにしゅめいじて「ちちのゆえにころさるべきではない。ちちのゆえにころさるべきではない。おのおの自分じぶんつみのゆえにころさるべきである」とわれている。
0 2 Kings 列王紀下 14 7 הוּא־הִכָּה אֶת־אֱדֹום בְּגֵיא־ [הַמֶּלַח כ] (מֶלַח ק) עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וְתָפַשׂ אֶת־הַסֶּלַע בַּמִּלְחָמָה וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ יָקְתְאֵל עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ
彼は万の谷でエドムを撃ち、戦いで岩を取り、その名を今日までエカテルと呼んだ。

He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
彼は塩の谷でエドムから一万人を殺した。そしてセラを戦争で奪った。その名をヨクテルと呼んだ。今日まで。

アマジヤはまたしおたにでエドムびと一万にんころした。またセラをって、そのをヨクテルとづけたが、今日こんにちまでそのとおりである。
0 2 Kings 列王紀下 14 8 אָז שָׁלַח אֲמַצְיָה מַלְאָכִים אֶל־יְהֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז בֶּן־יֵהוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לְכָה נִתְרָאֶה פָנִים׃
そこでアマツヤは、イスラエルの王エホアシュ・ベン・エホアハズ・ベン・エホアに使者を送って、「ここで会いましょう」と言わせた。

Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
アマジヤは使者をエホアシュに送った。エヒウの子エホアハズの子。イスラエルの王。と言っています。来て。お互いの顔を見ましょう。

そこでアマジヤがエヒウのエホアハズのであるイスラエルのおうヨアシに使者ししゃをつかわして、「さあ、われわれはたがいかおわせよう」とわせたので、
0 2 Kings 列王紀下 14 9 וַיִּשְׁלַח יְהֹואָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־אֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר הַחֹוחַ אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון לַח אֶל־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון לֵאמֹר תְּנָה־אֶת־בִּתְּךָ לִבְנִי לְאִשָּׁה וַתַּעֲבֹר חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון וַתִּרְמֹס אֶת־הַחֹוחַ׃
私はそれをしないといけない。

And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
イスラエルの王エホアシュは、ユダの王アマジヤに人をつかわした。と言っています。レバノンにあったアザミは、レバノンにあった杉に送られました。と言っています。あなたの娘を私の息子に妻に与えてください:そして、レバノンにいる野獣のそばを通り過ぎました。そしてアザミを踏みつけた。

イスラエルのおうヨアシはユダのおうアマジヤにおくった、「かつてレバノンのいばらがレバノンの香柏こうはくに、『あなたのむすめをわたしのむすこのつまにください』とおくったことがあったが、レバノンの野獣やじゅうがとおって、そのいばらをたおした。
0 2 Kings 列王紀下 14 10 הַכֵּה הִכִּיתָ אֶת־אֱדֹום וּנְשָׂאֲךָ לִבֶּךָ הִכָּבֵד וְשֵׁב בְּבֵיתֶךָ וְלָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה וְנָפַלְתָּה אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּךְ׃
それであなたはエドムを打った。あなたの心は重く、あなたは家に座っていた。なぜあなたは悪に怒られたのか。あなたとユダは倒れた。

Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
あなたは確かにエドムを打ちました。そしてあなたの心はあなたを持ち上げました:その栄光。そして家にとどまります。なぜあなたは[あなた]を傷つけるのに干渉しなければならないのですか.あなたが倒れるべきだと。あなたでさえ。そしてユダはあなたと一緒ですか?

あなたはおおいにエドムをって、こころにたかぶっているが、その栄誉えいよ満足まんぞくしていえにとどまりなさい。なにゆえ、あなたはわざわいをひきおこして、自分じぶんもユダもともほろびるようなことをするのですか」。