# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 18 | 23 | וְעַתָּה הִתְעָרֶב נָא אֶת־אֲדֹנִי אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶתְּנָה לְךָ אַלְפַּיִם סוּסִים אִם־תּוּכַל לָתֶת לְךָ רֹכְבִים עֲלֵיהֶם׃ アッシリアの王様、どうぞ介入してください。あなたが騎乗者を与えてくださるなら、私はあなたに千頭の馬を差し上げましょう。 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 今だから。私はあなたに祈ります。私の主人であるアッシリアの王に誓いを立ててください。二千頭の馬をあげよう。あなたの側で彼らに乗り物を乗せることができれば。 さあ、わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 18 | 24 | וְאֵיךְ תָּשִׁיב אֵת פְּנֵי פַחַת אַחַד עַבְדֵי אֲדֹנִי הַקְּטַנִּים וַתִּבְטַח לְךָ עַל־מִצְרַיִם לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים׃ そして、私の小さな主人のしもべの一人の顔をどのように引き返し、戦車と騎兵のためにエジプトにあなたを信頼しますか? How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? では、私の主人のしもべの中で最も小さい一人の船長の顔をどのようにそらすことができますか。戦車と騎兵をエジプトに託すのか。 あなたはエジプトを頼み、戦車と騎兵を請い求めているが、わたしの主君の家来のうちの最も小さい一隊長でさえ、どうして撃退することができようか。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 18 | 25 | עַתָּה הֲמִבַּלְעֲדֵי יְהוָה עָלִיתִי עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה לְהַשְׁחִתֹו יְהוָה אָמַר אֵלַי עֲלֵה עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהַשְׁחִיתָהּ׃ 今、私はそれを滅ぼすためにエホバからこの場所に上った. エホバは私に言った. Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it. 私は今、この場所を破壊するために、エホバなしでこの場所に立ち向かうでしょうか?エホバは私に言われました。この地に立ち向かおう。そしてそれを破壊します。 わたしがこの所を滅ぼすために上ってきたのは、主の許しなしにしたことであろうか。主がわたしにこの地に攻め上ってこれを滅ぼせと言われたのだ』」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 18 | 26 | וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיֹואָח אֶל־רַב־שָׁקֵה דַּבֶּר־נָא אֶל־עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּר עִמָּנוּ יְהוּדִית בְּאָזְנֵי הָעָם אֲשֶׁר עַל־הַחֹמָה׃ ヒルキヤの子エリアキム、シャブナ、ヨアハはラビ・シェッカに言った、「しもべたちにアラム語で話してください。彼らは私たちのうめき声を聞いて、丘の上にいる人々の耳にイディッシュ語で話してはいけません」 . Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. ヒルキヤの子エリアキムは言った。そしてシェブナ。そしてジョア。ラブシャケに。話す。私はあなたに祈ります。あなたのしもべたちにシリア語で。私たちはそれを理解しているからです。そして、ユダヤ人の言葉で私たちと話さないでください。壁にいる人々の耳に。 その時ヒルキヤの子エリアキムおよびセブナとヨアはラブシャケに言った、「どうぞ、アラム語でしもべどもに話してください。わたしたちは、それがわかるからです。城壁の上にいる民の聞いているところで、わたしたちにユダヤの言葉で話さないでください」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 18 | 27 | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רַב־שָׁקֵה הַעַל אֲדֹנֶיךָ וְאֵלֶיךָ שְׁלָחַנִי אֲדֹנִי לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֲלֹא עַל־הָאֲנָשִׁים הַיֹּשְׁבִים עַל־הַחֹמָה לֶאֱכֹל אֶת [חֲרֵיהֶם כ] (צֹואָתָם ק) וְלִשְׁתֹּות אֶת־ [שֵׁינֵיהֶם כ] (מֵימֵי ק) (רַגְלֵיהֶם ק) עִמָּכֶם׃ 私はそれをしないといけない。 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you? しかしラブシャケは彼らに言った。私の主人は私をあなたの主人のもとに送りましたか。そしてあなたに。これらの言葉を話すには? [彼は]壁に座っている男性に[私を送った]ではありません.自分の糞を食べる。そしてあなたと一緒に自分の水を飲みますか? しかしラブシャケは彼らに言った、「わたしの主君は、あなたの主君とあなたにだけでなく、城壁の上に座している人々にも、この言葉を告げるためにわたしをつかわしたのではないか。彼らも、あなたがたと共に自分の糞尿を食い飲みするに至るであろう」。 |