へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 19 21 זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָם׃
これは、運動の指導者であるエルサレムの娘であるあなたの後、シオンの娘であるあなたを軽蔑し、あざけり、エホバが語った事柄です。

This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
シオンの処女の娘はあなたを軽蔑し、嘲笑した。エルサレムの娘があなたに向かって頭を振りました。

しゅかれについてかたられた言葉ことばはこうである、
処女しょじょであるシオンのむすめは あなたをあなどり、あなたをあざける。 エルサレムのむすめは あなたのうしろであたまる。
0 2 Kings 列王紀下 19 22 אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימֹותָ קֹּול וַתִּשָּׂא מָרֹום עֵינֶיךָ עַל־קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃
あなたは誰を侮辱し、冒涜し、イスラエルの聖者に対して声を上げ、目を上げたのですか?

Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.
あなたは誰に逆らい、冒涜したのですか?そして、あなたは誰に対して声を上げ、目を高く上げましたか?イスラエルの聖者に対して[さえ]。

あなたはだれをそしり、だれをののしったのか。 あなたはだれにむかってこえをあげ、 たかくあげたのか。 イスラエルの聖者せいじゃにむかってしたのだ。
0 2 Kings 列王紀下 19 23 בְּיַד מַלְאָכֶיךָ חֵרַפְתָּ ׀ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר [בְּרֶכֶב כ] (בְּרֹב ק) רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרֹום הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנֹון וְאֶכְרֹת קֹומַת אֲרָזָיו מִבְחֹור בְּרֹשָׁיו וְאָבֹואָה מְלֹון קִצֹּה יַעַר כַּרְמִלֹּו׃
私はそれをしないといけない。

By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field.
あなたは使者によって主に逆らいました。と言いました。多数の戦車を率いて山の頂に上ります。レバノンの最奥部へ。その背の高い杉を切り倒します。とその選択のモミの木。そして私は彼の最も遠い宿泊施設に入ります。彼の実り豊かな畑の森。

あなたは使者ししゃをもってしゅをそしってった、 「わたしはおおくの戦車せんしゃをひきいて山々やまやまいただきにのぼり、 レバノンのおくき、 たけのたか香柏こうはくもっといいとすぎをたおし、 またそのはて野営やえいき、 その密林みつりんにはいった。
0 2 Kings 列王紀下 19 24 אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מַיִם זָרִים וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצֹור׃
私は外国の水を剃って飲み、包囲攻撃を行うたびに手のひらで唾を吐きました。

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
私は奇妙な水を掘って飲んだ。わたしは足の裏でエジプトのすべての川を干上がらせる。

わたしは井戸いどって外国がいこくみずんだ。 わたしはあしうらで、 エジプトのすべてのかわみからした」。
0 2 Kings 列王紀下 19 25 הֲלֹא־שָׁמַעְתָּ לְמֵרָחֹוק אֹתָהּ עָשִׂיתִי לְמִימֵי קֶדֶם וִיצַרְתִּיהָ עַתָּה הֲבֵיאתִיהָ וּתְהִי לַהְשֹׁות גַּלִּים נִצִּים עָרִים בְּצֻרֹות׃
遠くから聞いたことがありませんか? 私は古代にそれを作り、今それを作成しました。

Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
私がずっと前にそれをした方法を聞いたことがないのですか。そしてそれは古代から形成されましたか?今、私はそれを実現しました。荒廃した要塞化された都市を廃墟の山に置くのはあなたであるべきだと。

あなたはかなかったか、 むかしわたしがこれをさだめたことを。 堅固けんご町々まちまちをあなたが荒塚あらつかとすることも、 いにしえのからわたしが計画けいかくして いまこれをおこなうのだ。