# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 31 | כִּי מִירוּשָׁלִַם תֵּצֵא שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיֹּון קִנְאַת יְהוָה (צְבָאֹות ק) תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃ ס 残りの者はエルサレムから出て、残りの者はシオンの山から出てくるからです.主のねたみ(軍隊)あなたはこれを行います. For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this. 残りの者がエルサレムから出て行くからです。シオンの山からのがれる者は、エホバの熱心がこれを行う。 すなわち残る者がエルサレムから出てき、のがれた者がシオンの山から出て来るであろう。主の熱心がこれをされるであろう』。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 32 | לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר לֹא יָבֹא אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְלֹא־יֹורֶה שָׁם חֵץ וְלֹא־יְקַדְּמֶנָּה מָגֵן וְלֹא־יִשְׁפֹּךְ עָלֶיהָ סֹלְלָה׃ そこで主はアッシリアの王にこう言われた、「彼はこの町に入ってはならない。そこに矢を放ってはならない。盾を構えてはならない。迫撃砲をそこに注いではならない。」 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it. それゆえ、エホバはアッシリアの王についてこう言われる。彼はこの町に来ることはありません。そこに矢を放つこともありません。彼は盾を持ってその前に来ることもありません。それに対して塚を築くこともできません。 それゆえ、主はアッスリヤの王について、こう仰せられる、『彼はこの町にこない、またここに矢を放たない、盾をもってその前に来ることなく、また塁を築いてこれを攻めることはない。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 33 | בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹא נְאֻם־יְהוָה׃ 彼は来た道を戻り、この都市には来ないだろう、とエホバは言われる。 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah. ところで彼は来た。同じように彼は戻ってくるでしょう。彼はこの町に来ることはありません。エホバは言われます。 彼は来た道を帰って、この町に、はいることはない。主がこれを言う。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 34 | וְגַנֹּותִי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃ そして、この町に対する私の憎しみは、私と私のしもべダビデのためにそれを救うことです. For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. それを救うために、私はこの街を守ります。私自身のために。わたしのしもべダビデのために。 わたしは自分のため、またわたしのしもべダビデのためにこの町を守って、これを救うであろう』」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 35 | וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא ׀ מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמֹונִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃ そしてその夜、主の天使が出てきて、アッシリアの宿営で18万5000人を発見し、彼らが朝目覚めると、見よ、彼らはみな死体だった。 And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. そして、その夜がやってきた。エホバのみ使いが出て行った。アッシリア人の野営地で百四十五千人を撃ち、人々が朝早く起きたとき。見よ。これらはすべて死体でした。 その夜、主の使が出て、アッスリヤの陣営で十八万五千人を撃ち殺した。人々が朝早く起きて見ると、彼らは皆、死体となっていた。 |