# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 36 | וַיִּסַּע וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וַיֵּשֶׁב בְּנִינְוֵה׃ そして彼は旅をして行って、アッシリアの王セナケリブに座し、ニネベに座した。 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. それでアッシリアのセナケリブ王は去った。そして行き、帰りました。ニネベに住んだ。 アッスリヤの王セナケリブは立ち去り、帰って行ってニネベにいたが、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 19 | 37 | וַיְהִי הוּא מִשְׁתַּחֲוֶה בֵּית ׀ נִסְרֹךְ אֱלֹהָיו וְאַדְרַמֶּלֶךְ וְשַׂרְאֶצֶר (בָּנָיו ק) הִכֻּהוּ בַחֶרֶב וְהֵמָּה נִמְלְטוּ אֶרֶץ אֲרָרָט וַיִּמְלֹךְ אֵסַר־חַדֹּן בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ そして彼は家の船首から出て、彼の神は盗まれ、アドラメレクとシュレツァー(彼の息子)は剣にかけられ、彼らはアララトの地に逃げ、彼の息子であるエサルハドンが彼の下で君臨した。 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead. そして、それは実現しました。彼は自分の神ニスロクの家で礼拝していた。アドラメレクとシャレゼルが剣で彼を撃ち、彼らはアララトの地に逃げた。その子エサル・ハドンが代わって王となった。 その神ニスロクの神殿で礼拝していた時、その子アデランメレクとシャレゼルが、つるぎをもって彼を殺し、ともにアララテの地へ逃げて行った。そこでその子エサルハドンが代って王となった。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 20 | 1 | בַּיָּמִים הָהֵם חָלָה חִזְקִיָּהוּ לָמוּת וַיָּבֹא אֵלָיו יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמֹוץ הַנָּבִיא וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה צַו לְבֵיתֶךָ כִּי מֵת אַתָּה וְלֹא תִחְיֶה׃ その頃、ヒゼキヤは病気で死に、預言者イザヤは彼のところに来て言った、「主はこう仰せられます、あなたの家に命じてください。あなたは死んで生きていません。」 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live. 当時、ヒゼキヤは病気で死にました。アモツの子預言者イザヤが彼のところに来た。そして彼に言った。エホバはこう言われます。あなたの家を整えなさい。あなたは死ぬからです。そして生きていません。 そのころ、ヒゼキヤは病気になって死にかかっていた。アモツの子預言者イザヤは彼のところにきて言った、「主はこう仰せられます、『家の人に遺言をなさい。あなたは死にます。生きながらえることはできません』」。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 20 | 2 | וַיַּסֵּב אֶת־פָּנָיו אֶל־הַקִּיר וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה לֵאמֹר׃ そして彼は顔を壁に向け、エホバに祈って言った。 Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying, そして顔を壁に向けた。そしてエホバに祈りました。言って、 そこでヒゼキヤは顔を壁に向けて主に祈って言った、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 20 | 3 | אָנָּה יְהוָה זְכָר־נָא אֵת אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם וְהַטֹּוב בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי וַיֵּבְךְּ חִזְקִיָּהוּ בְּכִי גָדֹול׃ ס ああ、主よ、私があなたの前を誠実に心を尽くして歩き、あなたの目に良いと思われることを行い、あなたのために泣いたことを覚えておいてください. Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 今覚えておいてください。エホバよ。お願いします。私はどのようにあなたの前を誠実に、完全な心で歩んできましたか。あなたの目に良いと思われることを行いました。そしてヒゼキヤは激しく泣いた。 「ああ主よ、わたしが真実を真心をもってあなたの前に歩み、あなたの目にかなうことをおこなったのをどうぞ思い起してください」。そしてヒゼキヤは激しく泣いた。 |