# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 22 | 17 | תַּחַת ׀ אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וְנִצְּתָה חֲמָתִי בַּמָּקֹום הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה׃ 彼らは彼らの手のすべての働きで私を怒らせたので、彼らは私を捨て、他の神々を悼みました、そして私の怒りはこの場所で燃え上がり、消えることはありません. Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched. 彼らは私を見捨てたからです。他の神々に香をたきました。彼らは彼らの手のすべての働きで私を怒らせるかもしれません.したがって、私の怒りはこの場所に対して燃え上がるでしょう。それは消されてはならない。 彼らがわたしを捨てて他の神々に香をたき、自分たちの手で作ったもろもろの物をもって、わたしを怒らせたからである。それゆえ、わたしはこの所にむかって怒りの火を発する。これは消えることがないであろう』。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 22 | 18 | וְאֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ׃ そして、エホバに嘆願するためにあなたを遣わしたユダの王に、あなたは彼にこう言いなさい、あなたが聞いた言葉をイスラエルの神、エホバはこう言われる. But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard, しかし、ユダの王に。エホバに尋ねるためにあなたを送った人。あなたがたは彼にこう言いなさい。エホバはこう言われます。イスラエルの神:あなたが聞いた言葉に触れて、 ただし主に尋ねるために、あなたがたをつかわしたユダの王にはこう言いなさい、『あなたが聞いた言葉についてイスラエルの神、主はこう仰せられます、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 22 | 19 | יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע ׀ מִפְּנֵי יְהוָה בְּשָׁמְעֲךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו לִהְיֹות לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתִּבְכֶּה לְפָנָי וְגַם אָנֹכִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃ 私はそれをしないといけない。 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah. あなたの心が優しかったからです。あなたはエホバの前にへりくだった。私がこの場所に対して語ったことをあなたが聞いたとき。そしてその住民に対して。彼らが荒廃と呪いになることを。そしてあなたの服を借りました。わたしの前で泣きました。私もあなたのことを聞いたことがあります。エホバは言われます。 あなたは、わたしがこの所と、ここに住んでいる民にむかって、これは荒れ地となり、のろいとなるであろうと言うのを聞いた時、心に悔い、主の前にへりくだり、衣を裂いてわたしの前に泣いたゆえ、わたしもまたあなたの言うことを聞いたのであると主は言われる。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 22 | 20 | לָכֵן הִנְנִי אֹסִפְךָ עַל־אֲבֹתֶיךָ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום וְלֹא־תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר־אֲנִי מֵבִיא עַל־הַמָּקֹום הַזֶּה וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר׃ それゆえ、わたしはあなたをあなたの先祖のもとに集め、安らかにあなたの墓に集め、わたしがこの場所にもたらすすべての悪をあなたの目は見ることはなく、彼らは熊の王を復活させるであろう。 Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. したがって。見よ。私はあなたをあなたの先祖に集めます。そして、あなたは安らかにあなたの墓に集められるでしょう。あなたの目は、私がこの場所にもたらすすべての悪を見ることもありません.そして彼らは再び王の言葉をもたらしました。 それゆえ、見よ、わたしはあなたを先祖たちのもとに集める。あなたは安らかに墓に集められ、わたしがこの所に下すもろもろの災を目に見ることはないであろう』」。彼らはこの言葉を王に持ち帰った。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 23 | 1 | וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיַּאַסְפוּ אֵלָיו כָּל־זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ 王は人をつかわして、ユダとエルサレムの長老をみな集めさせた。 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. そして王は送った。彼らはユダとエルサレムの長老たちをみな彼のもとに集めた。 そこで王は人をつかわしてユダとエルサレムの長老たちをことごとく集めた。 |