へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 23 2 וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית־יְהוָה וְכָל־אִישׁ יְהוּדָה וְכָל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִתֹּו וְהַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכָל־הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בְּבֵית יְהוָה׃
私はそれをしないといけない。

And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.
そして王はヤーウェの家に上った。ユダのすべての人、およびエルサレムのすべての住民は彼と共にいた。そして聖職者。そして預言者。そしてすべての人々。大小問わず、エホバの家で見つかった契約の書のすべての言葉を彼らの耳で読んだ。

そしておうはユダのもろもろの人々ひとびとと、エルサレムのすべての住民じゅうみんおよび祭司さいし預言者よげんしゃならびに大小だいしょうのすべてのたみしたがえてしゅみやにのぼり、しゅみやつかった契約けいやくしょ言葉ことばをことごとくかれらにかせた。
0 2 Kings 列王紀下 23 3 וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל־הָעַמּוּד וַיִּכְרֹת אֶת־הַבְּרִית ׀ לִפְנֵי יְהוָה לָלֶכֶת אַחַר יְהוָה וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְאֶת־עֵדְוֹתָיו וְאֶת־חֻקֹּתָיו בְּכָל־לֵב וּבְכָל־נֶפֶשׁ לְהָקִים אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת הַכְּתֻבִים עַל־הַסֵּפֶר הַזֶּה וַיַּעֲמֹד כָּל־הָעָם בַּבְּרִית׃
私はそれをしないといけない。

And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all [his] heart, and all [his] soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.
そして王は柱のそばに立った。エホバの前で契約を結んだ。エホバに従って歩む。そして彼の戒めを守ること。と彼の証言。そして彼の法令。心を込めて。そしてすべての[彼の]魂。この書物に記されたこの契約の言葉を確認するためであり、すべての民は契約を守った。

いでおうはしらのかたわらにって、しゅまえ契約けいやくて、しゅしたがってあゆみ、こころをつくし精神せいしんをつくして、しゅいましめと、あかしと、さだめとをまもり、この書物しょもつにしるされているこの契約けいやく言葉ことばおこなうことをちかった。たみみなその契約けいやくくわわった。
0 2 Kings 列王紀下 23 4 וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶת־כֹּהֲנֵי הַמִּשְׁנֶה וְאֶת־שֹׁמְרֵי הַסַּף לְהֹוצִיא מֵהֵיכַל יְהוָה אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָעֲשׂוּיִם לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם וַיִּשְׂרְפֵם מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם בְּשַׁדְמֹות קִדְרֹון וְנָשָׂא אֶת־עֲפָרָם בֵּית־אֵל׃
私はそれをしないといけない。

And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.
王は大祭司ヒルキヤに命じた。そして二等司祭。そして敷居の番人。バアルのために造られたすべての器をエホバの神殿から出すためでした。そしてアシェラのために。そして天国のすべてのホストのために。そして彼はキデロンの野原でエルサレムの外でそれらを焼きました。彼らの灰をベテルに運んだ。

こうしておうだい祭司さいしヒルキヤと、それに祭司さいしたちおよびもんまもものどもにめいじて、しゅ神殿しんでんからバアルとアシラとてん万象ばんしょうとのためにつくったもろもろのうつわさせ、エルサレムのそとのキデロンのでそれをき、そのはいをベテルにってかせた。
0 2 Kings 列王紀下 23 5 וְהִשְׁבִּית אֶת־הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וַיְקַטֵּר בַּבָּמֹות בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלֹות וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם׃
彼はユダの王たちが与えた祭司たちを止めさせ、ユダとエルサレムの町々のプラットホームと、太陽と火と祭と王のために香炉の上で煙を立てた。

And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
そして彼は偶像崇拝の祭司たちを倒しました。ユダの王たちが、ユダの町々の高き所で香をたくために任命した者である。そしてエルサレムの周りの場所で。バアルに香をたく者たちも。太陽に。そして月へ。そして惑星へ。そして天国のすべてのホストに。

また、ユダの町々まちまちとエルサレムの周囲しゅういにあるたかところこうをたくためにユダのおうたちが任命にんめいした祭司さいしたちをはいし、またバアルとつき星宿せいしゅくてん万象ばんしょうとにこうをたくものどもをもはいした。
0 2 Kings 列王紀下 23 6 וַיֹּצֵא אֶת־הָאֲשֵׁרָה מִבֵּית יְהוָה מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם אֶל־נַחַל קִדְרֹון וַיִּשְׂרֹף אֹתָהּ בְּנַחַל קִדְרֹון וַיָּדֶק לְעָפָר וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־עֲפָרָהּ עַל־קֶבֶר בְּנֵי הָעָם׃
そして彼はアシェラをエルサレムの外のエホバの家からキデロン川に運び出し、それをキデロン川で焼き、それを粉々に砕き、そのほこりを民の墓の上に投げた.

And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.
そして彼はエホバの家からアシェラを連れ出しました。エルサレムなし。キドロン川へ。キドロン川のほとりでそれを燃やした。粉々に打ち砕く。その塵を庶民の墓にまき散らした。

かれはまたしゅみやからアシラぞうし、エルサレムのそとのキデロンかわってって、キデロンかわでそれをき、それをくだいてこなとし、そのこなたみはかげすてた。