# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 35 | 4 | וַיִּתְּנוּ אֶל־יַעֲקֹב אֵת כָּל־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּיָדָם וְאֶת־הַנְּזָמִים אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר עִם־שְׁכֶם׃ そして彼らはヤコブに手に持っていたすべての外国の神々と彼らの耳にあった弦を与え、ヤコブはそれらをあなたと一緒にいた偶像の下に埋めました. And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. そして彼らは、手にしていた外国の神々をことごとくヤコブに渡した。そして彼らの耳にあった指輪。ヤコブは彼らをシケムのそばにある樫の木の下に隠した。 そこで彼らは持っている異なる神々と、耳につけている耳輪をことごとくヤコブに与えたので、ヤコブはこれをシケムのほとりにあるテレビンの木の下に埋めた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 35 | 5 | וַיִּסָּעוּ וַיְהִי ׀ חִתַּת אֱלֹהִים עַל־הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם וְלֹא רָדְפוּ אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב׃ そして彼らは旅をし、神の怒りが周囲の町々に臨み、彼らはヤコブの息子たちを追わなかった。 And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. そして彼らは旅をした。そして神の恐怖が彼らの周りの町々に臨んだ。彼らはヤコブの息子たちを追わなかった。 そして彼らは、いで立ったが、大いなる恐れが周囲の町々に起ったので、ヤコブの子らのあとを追う者はなかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 35 | 6 | וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמֹּו׃ ヤコブは、ベテルの家であるカナンの地にいるルザと、彼と一緒にいたすべての民のもとに来た。 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him. それでジェイコブはルズに来ました。それはカナンの地にある(ベテルも同じ)。彼と彼と一緒にいたすべての人々。 こうしてヤコブは共にいたすべての人々と一緒にカナンの地にあるルズ、すなわちベテルにきた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 35 | 7 | וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקֹום אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי אָחִיו׃ そして彼はそこに祭壇を築き、その場所をエル・ベテルと呼んだ。彼が兄弟たちから逃げたとき、そこに神が現れたからである。 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother. そして彼はそこに祭壇を築いた。そしてその場所をエル・ベテルと呼んだ。そこに神が現れたからである。彼が兄の顔から逃げたとき。 彼はそこに祭壇を築き、その所をエル・ベテルと名づけた。彼が兄の顔を避けてのがれる時、神がそこで彼に現れたからである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 35 | 8 | וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית־אֵל תַּחַת הָאַלֹּון וַיִּקְרָא שְׁמֹו אַלֹּון בָּכוּת׃ פ そしてデボラはリベカを看護して死に、樫の木の下にある神の家の下に埋葬され、彼の名前はアロン・クットと呼ばれた。 And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth. そして、デボラ・レベカの看護師が亡くなりました。彼女は樫の木の下のベテルの下に埋葬された。その名はアロン・バクトと呼ばれた。 時にリベカのうばデボラが死んで、ベテルのしもの、かしの木の下に葬られた。これによってその木の名をアロン・バクテと呼ばれた。 |