へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Kings 列王紀下 24 20 כִּי ׀ עַל־אַף יְהוָה הָיְתָה בִירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה עַד־הִשְׁלִכֹו אֹתָם מֵעַל פָּנָיו וַיִּמְרֹד צִדְקִיָּהוּ בְּמֶלֶךְ בָּבֶל׃ ס
エホバはエルサレムとユダに敵対していたからです。エホバは彼らをご自分の前から追い出し,エホバの義はバビロンの王に反逆しました。

For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
エホバの怒りによって、エルサレムとユダでそれが起こったからです。彼が彼らを彼の前から追い出すまで。そしてゼデキヤはバビロンの王に反逆した。

エルサレムとユダにこのようなことったのはしゅいかりによるので、しゅはついにかれらをみまえからはらいすてられた。
さてゼデキヤはバビロンのおうにそむいた。
0 2 Kings 列王紀下 25 1 וַיְהִי בִשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית לְמָלְכֹו בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ בָּא נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל הוּא וְכָל־חֵילֹו עַל־יְרוּשָׁלִַם וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּבְנוּ עָלֶיהָ דָּיֵק סָבִיב׃
バビロンの王ネブカデネザルは、彼の治世の第九年、第十の月、第十の月に、エルサレムに来て、全軍を率いてそこに陣を敷き、大きな神殿を建てた。

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
そして、彼の治世の第九年に起こった。十月に。その月の 10 日。バビロンの王ネブカデネザルが来た。彼と彼の全軍。対エルサレム。そしてそれに対して野営した。彼らは周囲に砦を築いた。

そこでゼデキヤの治世ちせいだいねんの十がつに、バビロンのおうネブカデネザルはもろもろの軍勢ぐんぜいひきい、エルサレムにきて、これにむかってじんり、周囲しゅういにとりでをきずいてこれをめた。
0 2 Kings 列王紀下 25 2 וַתָּבֹא הָעִיר בַּמָּצֹור עַד עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ׃
そしてこの都市は、ツェデキヤ王の第十年まで包囲された。

So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
この町はゼデキヤ王の第十一年まで包囲された。

こうしてまちかこまれて、ゼデキヤおうだい十一ねんにまでおよんだが、
0 2 Kings 列王紀下 25 3 בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בָּעִיר וְלֹא־הָיָה לֶחֶם לְעַם הָאָרֶץ׃
その月の9日、飢饉が町にひどくなり、その土地の人々にパンがありませんでした。

On the ninth day of the [fourth] month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
[4] 月の 9 日、飢饉が町を襲った。その地の人々にパンがなかった。

その四がつになって、まちのうちにききんがはげしくなり、そのたみ食物しょくもつがなくなった。
0 2 Kings 列王紀下 25 4 וַתִּבָּקַע הָעִיר וְכָל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה ׀ הַלַּיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר ׀ בֵּין הַחֹמֹתַיִם אֲשֶׁר עַל־גַּן הַמֶּלֶךְ וְכַשְׂדִּים עַל־הָעִיר סָבִיב וַיֵּלֶךְ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃
その夜、町とすべての軍人は、王の庭にある城壁の間の門を通って出て行き、ペルシア軍は町を取り囲み、アラバの道を通った。

Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.
その後、市内で違反が発生しました。そしてすべての軍人は夜のうちに二つの壁の間の門を通って[逃げた].それは王の庭のそばにありました(現在、カルデア人は街の周りに敵対していました)。そして[王]はアラバの道を通った。

まち一角いっかくがついにやぶれたので、おうはすべての兵士へいしとともに、おうそののかたわらにある二つの城壁じょうへきのあいだのもんみちからよるのうちにして、カルデヤびとがまちかこんでいるあいだに、アラバのほうびた。