# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 20 | וַיִּקַּח אֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹתָם עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה׃ 肉屋のネブザラダンは彼らを連れてラブラタにいるバビロンの王のところへ行った。 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. そして、警備隊長のネブザラダンが彼らを連れて行った。彼らをリブラにいるバビロンの王のところへ連れて行った。 侍衛の長ネブザラダンは彼らを捕えて、リブラにいるバビロンの王のもとへ連れて行ったので、 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 21 | וַיַּךְ אֹתָם מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְמִיתֵם בְּרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיִּגֶל יְהוּדָה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ バビロンの王は彼らを捕らえ、ハマテの地のリブラで彼らを殺したので、ユダはその地から取り除かれた。 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. バビロンの王は彼らを撃った。ハマテの地のリブラで彼らを殺した。こうしてユダは捕虜となって自分の国から連れ去られた。 バビロンの王はハマテの地のリブラで彼らを撃ち殺した。このようにしてユダはその地から捕え移された。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 22 | וְהָעָם הַנִּשְׁאָר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר הִשְׁאִיר נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיַּפְקֵד עֲלֵיהֶם אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן׃ פ バビロン の 王 ネブカデネザル が 残した ユダ の 地に 残されていた 民は, シャパン の 子 アヒカム の 子 ゲダルヤ が つかさどった. And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor. また、ユダの地に残された民についても。バビロンの王ネブカデネザルが残した者。彼らの上に彼はアヒカムの息子ゲダルヤを作った。シャパンの息子。知事。 さてバビロンの王ネブカデネザルはユダの地に残してとどまらせた民の上に、シャパンの子アヒカムの子であるゲダリヤを立てて総督とした。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 23 | וַיִּשְׁמְעוּ כָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים הֵמָּה וְהָאֲנָשִׁים כִּי־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־גְּדַלְיָהוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּה וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וְיֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וּשְׂרָיָה בֶן־תַּנְחֻמֶת הַנְּטֹפָתִי וְיַאֲזַנְיָהוּ בֶּן־הַמַּעֲכָתִי הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם׃ 私はそれをしないといけない。 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 今、軍隊のすべての船長。彼らとその部下。バビロンの王がゲダルヤを総督にしたと聞いた。彼らはミツパのゲダルヤに来た。ネタニヤの子イシュマエルでさえ。カレアの子ヨハナン。ネトファ 人 タンフメト の 子 セラヤ .マアカ人の子ヤアザニヤ。彼らとその部下。 時に軍勢の長たちおよびその部下の人々は、バビロンの王がゲダリヤを総督としたことを聞いて、ミヅパにいるゲダリヤのもとにきた。すなわちネタニヤの子イシマエル、カレヤの子ヨハナン、ネトパびとタンホメテの子セラヤ、マアカびとの子ヤザニヤおよびその部下の人々がゲダリヤのもとにきた。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 24 | וַיִּשָּׁבַע לָהֶם גְּדַלְיָהוּ וּלְאַנְשֵׁיהֶם וַיֹּאמֶר לָהֶם אַל־תִּירְאוּ מֵעַבְדֵי הַכַּשְׂדִּים שְׁבוּ בָאָרֶץ וְעִבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל וְיִטַב לָכֶם׃ ס ゲダルヤは彼らとその部下たちに誓って言った、「カルデアびとのしもべたちを恐れてはならない。国に帰ってバビロンの王に仕えなさい。そうすればあなたがたはよくなるであろう」。 And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. そしてゲダルヤは彼らとその部下たちに誓った。そして彼らに言った。カルデヤびとのしもべを恐れてはならない。この地に住め。バビロンの王に仕える。そうすれば、あなたはうまくいくでしょう。 ゲダリヤは彼らとその部下の人々に誓って言った、「あなたがたはカルデヤびとのしもべとなることを恐れてはならない。この地に住んで、バビロンの王に仕えなさい。そうすればあなたがたは幸福を得るでしょう」。 |