# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 25 | וַיְהִי ׀ בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בָּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה בֶּן־אֱלִישָׁמָע מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים אִתֹּו וַיַּכּוּ אֶת־גְּדַלְיָהוּ וַיָּמֹת וְאֶת־הַיְּהוּדִים וְאֶת־הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר־הָיוּ אִתֹּו בַּמִּצְפָּה׃ 情報 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah. しかし、それは第七の月に実現した。そのイシュマエルはネタニヤの子です。エリシャマの息子。シードロイヤルの。来ました。そして彼と一緒に10人の男性。そしてゲダルヤを撃った。彼が死んだように。ミツパで彼と共にいたユダヤ人とカルデア人。 ところが七月になって、王の血統のエリシャマの子であるネタニヤの子イシマエルは十人の者と共にきて、ゲダリヤを撃ち殺し、また彼と共にミヅパにいたユダヤ人と、カルデヤびとを殺した。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 26 | וַיָּקֻמוּ כָל־הָעָם מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וְשָׂרֵי הַחֲיָלִים וַיָּבֹאוּ מִצְרָיִם כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵי כַשְׂדִּים׃ פ そして、すべての民は、小さい者から大きい者まで、および軍隊の長に至るまで立ち上がり、カルデア人を恐れたので、エジプトからやって来た。 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. そして、すべての人々。小さいことも大きいことも。そして軍の隊長。起きた。そしてエジプトに来た。彼らはカルデヤ人を恐れていたからです。 そのため、大小の民および軍勢の長たちは、みな立ってエジプトへ行った。彼らはカルデヤびとを恐れたからである。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 27 | וַיְהִי בִשְׁלֹשִׁים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְגָלוּת יְהֹויָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה בִּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּעֶשְׂרִים וְשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ נָשָׂא אֱוִיל מְרֹדַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת מָלְכֹו אֶת־רֹאשׁ יְהֹויָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה מִבֵּית כֶּלֶא׃ 私はそれをしないといけない。 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; それは、ユダの王エホヤキンが捕囚となってから第三十七年目のことであった。十二月に。月の7日と20日。そのバビロンの邪悪なメロダクの王。彼が君臨し始めた年に。ユダの王エホヤキンの頭を獄から上げた。 ユダの王エホヤキンが捕え移されて後三十七年の十二月二十七日、すなわちバビロンの王エビルメロダクの治世の第一年に、王はユダの王エホヤキンを獄屋から出して |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 28 | וַיְדַבֵּר אִתֹּו טֹבֹות וַיִּתֵּן אֶת־כִּסְאֹו מֵעַל כִּסֵּא הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו בְּבָבֶל׃ そして彼に親切に話し、バビロンで彼と一緒にいた王たちの王座の上に彼の王座を彼に与えました. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, そして彼は彼に親切に話しました。彼の王座をバビロンにいる王たちの王座の上に置き、 ねんごろに彼を慰め、その位を彼と共にバビロンにいる王たちの位よりも高くした。 |
0 | 2 Kings | 列王紀下 | 25 | 29 | וְשִׁנָּא אֵת בִּגְדֵי כִלְאֹו וְאָכַל לֶחֶם תָּמִיד לְפָנָיו כָּל־יְמֵי חַיָּיו׃ そして、彼は自分の刑務所の服を嫌い、生涯ずっと自分の前でパンを食べていました。 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life: そして囚人服を着替えた。そして[エホヤキン]は彼の人生のすべての日に絶えず彼の前でパンを食べました. こうしてエホヤキンはその獄屋の衣を脱ぎ、一生の間、常に王の前で食事した。 |