# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 17 | 13 | אֲנִי אֶהְיֶה־לֹּו לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וְחַסְדִּי לֹא־אָסִיר מֵעִמֹּו כַּאֲשֶׁר הֲסִירֹותִי מֵאֲשֶׁר הָיָה לְפָנֶיךָ׃ 私は彼の父となり、彼は私の息子となり、あなたの前にあったものから私が取り除いたように、私の憐れみは彼から離れることはありません. I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee; 私は彼の父になります。そして彼は私の息子になるでしょう:そして私は彼から私の愛情を奪うことはありません.私があなたの前にいた彼からそれを取ったように; わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。わたしは、わたしのいつくしみを、あなたのさきにあった者から取り去ったように、彼からは取り去らない。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 17 | 14 | וְהַעֲמַדְתִּיהוּ בְּבֵיתִי וּבְמַלְכוּתִי עַד־הָעֹולָם וְכִסְאֹו יִהְיֶה נָכֹון עַד־עֹולָם׃ そして、わたしは彼をわたしの家とわたしの王国にとこしえに確立し、彼の座はとこしえに正しい。 but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever. しかし、私は彼を私の家と私の王国に永遠に住まわせます。その王座はとこしえに確立される。 かえって、わたしは彼を長くわたしの家に、わたしの王国にすえおく。彼の位はとこしえに堅く立つであろう』」。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 17 | 15 | כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וּכְכֹל הֶחָזֹון הַזֶּה כֵּן דִּבֶּר נָתָן אֶל־דָּוִיד׃ פ これらすべてのこととこのビジョンのすべてのように、ナタンはダビデに話しました。 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. これらすべての言葉によると。そして、このすべてのビジョンに従って。ナタンもダビデにそう話しました。 ナタンはすべてこれらの言葉のように、またすべてこの幻のようにダビデに語った。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 17 | 16 | וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ דָּוִיד וַיֵּשֶׁב לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר מִי־אֲנִי יְהוָה אֱלֹהִים וּמִי בֵיתִי כִּי הֲבִיאֹתַנִי עַד־הֲלֹם׃ そしてダビデ王が来てエホバの前に座って言った、「あなたが私をこの場所に連れてきたとは、私は何者ですか、エホバ神、そして私の家は誰ですか?」 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far? それからダビデ王ははいって行き、エホバの前に座った。と彼は言いました。私は誰ですか。エホバ神よ。そして私の家は何ですか。あなたは私をここまで連れてきたのですか? そこで、ダビデ王は、はいって主の前に座して言った、「主なる神よ、わたしがだれ、わたしの家がなんであるので、あなたはこれまでわたしを導かれたのですか。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 17 | 17 | וַתִּקְטַן זֹאת בְּעֵינֶיךָ אֱלֹהִים וַתְּדַבֵּר עַל־בֵּית־עַבְדְּךָ לְמֵרָחֹוק וּרְאִיתַנִי כְּתֹור הָאָדָם הַמַּעֲלָה יְהוָה אֱלֹהִים׃ そして、神よ、あなたの目でこれを小さくし、遠く離れたしもべの家について語り、主なる神よ、私を完全な人として見てください。 And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God. そして、これはあなたの目には小さなことでした。神よ。しかし、あなたはしもべの家について長い間語られてきました。そして、私を高度な男性の財産にしたがって見ました。エホバ神よ。 神よ、これはあなたの目には小さな事です。主なる神よ、あなたはしもべの家について、はるか後の事を語って、きたるべき代々のことを示されました。 |