# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 6 | וַיָּשֶׂם דָּוִיד בַּאֲרַם דַּרְמֶשֶׂק וַיְהִי אֲרָם לְדָוִיד עֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיֹּושַׁע יְהוָה לְדָוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃ そしてダビデはアラムにダルメシュクを置き、アラムはダビデのために供物を持ってきたしもべとなり、主はダビデが行くすべてのものを救われました。 Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went. それからダビデはダマスカスのシリアに[守備隊]を置いた。スリヤびとはダビデのしもべとなった。と貢ぎ物を持ってきました。そしてエホバはダビデがどこへ行っても勝利をお与えになりました。 そしてダビデはダマスコのスリヤに守備隊を置いた。スリヤびとはみつぎを納めてダビデのしもべとなった。主はダビデにすべてその行く所で勝利を与えられた。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 7 | וַיִּקַּח דָּוִיד אֵת שִׁלְטֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הָיוּ עַל עַבְדֵי הֲדַדְעָזֶר וַיְבִיאֵם יְרוּשָׁלִָם׃ ダビデは、ハデサルのしもべたちの身につけていた金のしるしを取り、エルサレムに持ってきた。 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. ダビデは、ハダレゼルのしもべたちの身につけていた金の盾を取った。彼らをエルサレムに連れて行った。 ダビデはハダデゼルのしもべらが持っていた金の盾を奪って、エルサレムに持ってきた。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 8 | וּמִטִּבְחַת וּמִכּוּן עָרֵי הֲדַדְעֶזֶר לָקַח דָּוִיד נְחֹשֶׁת רַבָּה מְאֹד בָּהּ ׀ עָשָׂה שְׁלֹמֹה אֶת־יָם הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־הָעַמּוּדִים וְאֵת כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת׃ פ そしてダビデは台所とデデゼルの都市の準備から非常に大量の銅を取りました. And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. ティバテからもクンからも。ハダレザーの都市。デビッドは真鍮をたくさん取りました。それによってソロモンは青銅の海を作った。そして柱。そして真鍮の器。 またハダデゼルの町テブハテとクンからダビデは非常に多くの青銅を取った。ソロモンはそれを用いて青銅の海、柱および青銅の器を造った。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 9 | וַיִּשְׁמַע תֹּעוּ מֶלֶךְ חֲמָת כִּי הִכָּה דָוִיד אֶת־כָּל־חֵיל הֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ־צֹובָה׃ ハマテの王テウは、ダビデがツォバの王ダデゼルの全軍を撃ち破ったことを聞いた。 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah, ハマテの王トウは、ダビデがゾバの王ハダレゼルの軍勢をことごとく撃ったことを聞いて、 時にハマテの王トイはダビデがゾバの王ハダデゼルのすべての軍勢を撃ち破ったことを聞き、 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 10 | וַיִּשְׁלַח אֶת־הֲדֹורָם־בְּנֹו אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִיד [לִשְׁאֹול־ כ] (לִשְׁאָל־לֹו ק) לְשָׁלֹום וּלְבָרֲכֹו עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ כִּי־אִישׁ מִלְחֲמֹות תֹּעוּ הָיָה הֲדַדְעָזֶר וְכֹל כְּלֵי זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃ 私はそれをしないといけない。 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass. 彼はその子ハドラムをダビデ王のもとに遣わした。彼に挨拶する。そして彼を祝福します。彼はハダレザーと戦い、彼を打ったからです。 (ハダレザーはトウと戦争をしたからです;)そして[彼は彼と一緒に]金、銀、真鍮のあらゆる種類の器を持っていました。 その子ハドラムをダビデ王につかわして、彼にあいさつさせ、かつ祝を述べさせた。ハダデゼルはかつてしばしばトイと戦いを交えたが、ダビデはハダデゼルと戦って、これを撃ち破ったからである。ハドラムは金、銀および青銅のさまざまの器を贈ったので、 |