# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 4 | וַיִּקַּח חָנוּן אֶת־עַבְדֵי דָוִיד וַיְגַלְּחֵם וַיִּכְרֹת אֶת־מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד־הַמִּפְשָׂעָה וַיְשַׁלְּחֵם׃ ハヌンはダビデの家来たちを捕らえて剃り、包皮を股間まで半分に切って追い出した。 So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. そこでハヌンはダビデの家来たちを連れて行った。そしてそれらを剃った。衣服を真ん中で切り落とします。お尻まで。そして彼らを送り出した。 そこでハヌンはダビデのしもべたちを捕えて、そのひげをそり落し、その着物を中ほどから断ち切って腰の所までにして彼らを帰してやった。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 5 | וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּידוּ לְדָוִיד עַל־הָאֲנָשִׁים וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי־הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחֹו עַד אֲשֶׁר־יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם׃ 彼らは行って、ダビデに人々のことを話しました。ダビデは彼らを呼びに行きました。人々は非常に落胆していたからです。 Then there went certain persons, and told David how the men were served. And he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. その後、特定の人が行きました。そして、男性がどのように仕えられたかをデビッドに話しました。そして彼は彼らに会うために送りました。男たちは大いに恥じていたからである。そして王は言いました。あごひげが生えるまで、ジェリコにとどまりなさい。そして戻る。 ある人々が来て、この人たちのされたことをダビデに告げたので、彼は人をつかわして、彼らを迎えさせた。その人々が非常に恥じたからである。そこで王は言った、「ひげがのびるまでエリコにとどまって、その後帰りなさい」。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 6 | וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמֹּון כִּי הִתְבָּאֲשׁוּ עִם־דָּוִיד וַיִּשְׁלַח חָנוּן וּבְנֵי עַמֹּון אֶלֶף כִּכַּר־כֶּסֶף לִשְׂכֹּר לָהֶם מִן־אֲרַם נַהֲרַיִם וּמִן־אֲרַם מַעֲכָה וּמִצֹּובָה רֶכֶב וּפָרָשִׁים׃ アンモンの人々は、自分たちがダビデを恥じているのを見て、アラム・ナリムとアラム・メッカから彼らを借りさせるために、ハヌンとアンモンの人々に銀千枚を送った。 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Arammaacah, and out of Zobah. そして、アンモンの人々は、自分たちがダビデに嫌悪感を抱くようになったことを知った.ハヌンとアンモンの子供たちは、メソポタミアから戦車と騎兵を雇うために銀千タラントを送った。そしてアラムカから出ます。そしてゾバの外へ。 アンモンの人々は自分たちがダビデに憎まれることをしたとわかったので、ハヌンおよびアンモンの人々は銀千タラントを送ってメソポタミヤとアラム・マアカ、およびゾバから戦車と騎兵を雇い入れた。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 7 | וַיִּשְׂכְּרוּ לָהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב וְאֶת־מֶלֶךְ מַעֲכָה וְאֶת־עַמֹּו וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מֵידְבָא וּבְנֵי עַמֹּון נֶאֶסְפוּ מֵעָרֵיהֶם וַיָּבֹאוּ לַמִּלְחָמָה ׃ פ 彼らは彼らのために戦車二万三千を雇い、マッカの王とその民を雇い、ミッドバの前に来て宿営し、アンモン人は彼らの町々から集まって戦いに臨んだ。 So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. それで彼らは彼らに戦車三万二千を雇った。マアカの王とその民。メデバの前に来て野営した。そして、アンモンの人々は自分たちの町々から集まった。そして戦いに臨んだ。 すなわち戦車三万二千およびマアカの王とその軍隊を雇い入れたので、彼らは来てメデバの前に陣を張った。そこでアンモンの人々は町々から寄り集まって、戦いに出動した。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 8 | וַיִּשְׁמַע דָּוִיד וַיִּשְׁלַח אֶת־יֹואָב וְאֵת כָּל־צָבָא הַגִּבֹּורִים׃ ダビデは耳を傾け、ヨアブと勇士の全軍を遣わした。 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. そして、デビッドがそれを聞いたとき。彼はヨアブを送った。力ある者たちのすべての軍勢。 ダビデはこれを聞いてヨアブと勇士の全軍をつかわしたので、 |