# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 16 | וְצָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב וַאֲבִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר כֹּהֲנִים וְשַׁוְשָׁא סֹופֵר׃ ザドゥク・ベン・アヒトブとアビメレク・ベン・アビヤタルは祭司であり、シュシャは書記官である。 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe; アヒトブの子ザドク。アビヤタルの子アビメレク。司祭でした。シャブシャは筆記者でした。 アヒトブの子ザドクとアビヤタルの子アビメレクは祭司、シャウシャは書記官、 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 18 | 17 | וּבְנָיָהוּ בֶּן־יְהֹויָדָע עַל־הַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וּבְנֵי־דָוִיד הָרִאשֹׁנִים לְיַד הַמֶּלֶךְ׃ פ 彼の息子たち、すなわちエホヤダの息子たちは、私とヘフレティ、および王の手に渡ったダビデの最初の息子たちに知られていました。 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king. エホヤダの子ベナヤはケレテびととペレテびとを治めた。ダビデの子らが王の首長であった。 エホヤダの子ベナヤはケレテびととペレテびとの長、ダビデの子たちは王のかたわらにはべる大臣であった。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 1 | וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיָּמָת נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמֹּון וַיִּמְלֹךְ בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ この後、アンモン人の王ナハシュが死に、その子が彼の下で治めた。 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. そして、この後実現しました。アンモンの子らの王ナハシュが死んだこと。そして彼の息子が彼の代わりに君臨した。 この後アンモンの人々の王ナハシが死んで、その子がこれに代って王となった。 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 2 | וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד ׀ עִם־חָנוּן בֶּן־נָחָשׁ כִּי־עָשָׂה אָבִיו עִמִּי חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִיד מַלְאָכִים לְנַחֲמֹו עַל־אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִיד אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון אֶל־חָנוּן לְנַחֲמֹו׃ ダビデは言った、「ナハシュの子ハヌンに親切にしましょう。彼の父が私に親切にしてくれたからです。」 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. そしてダビデは言いました。ナハシュの息子ハヌンに親切にしよう。彼の父が私に親切にしてくれたからです。そこでダビデは使者を遣わして、父のことで彼を慰めた。ダビデの家来たちはアンモンの子らの地ハヌンに行った。彼を慰めるために。 そのときダビデは言った、「わたしはナハシの子ハヌンに、彼の父がわたしに恵みを施したように、恵みを施そう」。そしてダビデは彼をその父のゆえに慰めようとして使者をつかわした。ダビデのしもべたちはハヌンを慰めるためアンモンの人々の地に来たが、 |
0 | 1 Chronicles | 歴代志上 | 19 | 3 | וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי־עַמֹּון לְחָנוּן הַמְכַבֵּד דָּוִיד אֶת־אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי־שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלֹא בַּעֲבוּר לַחְקֹר וְלַהֲפֹךְ וּלְרַגֵּל הָאָרֶץ בָּאוּ עֲבָדָיו אֵלֶיךָ׃ פ アンモンの人々の牧師たちはハヌンに言った、あなたの目にはあなたの父ダビデが見えた。 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land? しかし、アンモンの子らの君たちはハヌンに言った。あなたは、ダビデがあなたの父を敬っていると思いなさい。彼はあなたに慰めを送ったのですか?彼のしもべは捜しにあなたのところに来ませんか。そして転覆する。そして土地をスパイするために? アンモンの人々のつかさたちはハヌンに言った、「ダビデが慰める者をあなたのもとにつかわしたことによって、あなたは彼があなたの父を尊ぶのだと思われますか。彼のしもべたちが来たのは、この国をうかがい、探って滅ぼすためではありませんか」。 |